达尼尔:Chapter 8

Index

Previous 达尼尔:Chapter 8 Next
达尼尔 Daniel
1贝耳沙匝王在位第三年,在以前显现给我的异象之后,又有异象显现给我达尼尔。 1In the third year of the reign of king Baltasar, a vision appeared to me. I Daniel, after what I had seen in the beginning,
2我观看这异象;我观看时,恍惚见我在厄蓝省的稣撒禁城;在神视中,我恍惚见我在乌来河畔。 2Saw in my vision when I was in the castle of Susa, which is in the province of Elam: and I saw in the vision that I was over the gate of Ulai.
3我举目仰视,看见有一只公绵羊站在河畔,牠有两只角,这两只角都很高,但一只角却高于另一只角,且那较高的是较晚长出来的。 3And I lifted up my eyes, and saw: and behold a ram stood before the water, having two high horns, and one higher than the other, and growing up.
4我见那只公绵羊向西、向北、向南牴撞,走兽中没有能抵御牠,能摆脱牠势力的;牠任意行事,自高自大。 4Afterward I saw the ram pushing with his horns against the west, and against the north, and against the south: and no beasts could withstand him, nor be delivered out of his hand: and he did according to his own will, and became great.
5我定睛注视之时,看见有一只公山羊由西而来,跑遍天下,而脚不着地;这只公山羊在两眼之间,有一只显着的角。 5And I understood: and behold a he goat came from the west on the face of the whole earth, and he touched not the ground, and the he goat had a notable horn between his eyes.
6牠来到我所见立在河畔而有两只角的公绵羊那里,就愤怒地猛力向牠冲去。 6And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
7我见牠走近公绵羊前愤怒地觝撞牠,将牠的双角撞断,那公绵羊就再无力抵抗,公山羊把牠击倒在地,用脚践踏,竟没有谁能救公绵羊摆脱牠的势力。 7And when he was come near the ram, he was enraged against him, and struck the ram: and broke his two horns, and the ram could not withstand him: and when he had cast him down on the ground, he stamped upon him, and none could deliver the ram out of his hand.
8后来,这只公山羊长的极其强大;正当牠极强大的时候,牠那只高大的角被折断了,代替这角而生出来的是四只卓绝的角,向着天下四方; 8And the he goat became exceeding great: and when he was grown, the great horn was broken, and there came up four horns under it towards the four winds of heaven.
9其中之一又生出一小角来,长得极其高大,向南、向东,亦向着光华之地。 9And out of one of them came forth a little horn: and it became great against the south, and against the east, and against the strength.
10这角逐渐增高,直达天上的万象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躏。 10And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.
11他又自高自大,直达天象之君,取消了他的日常祭,破坏了他的圣所,且加以劫掠; 11And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
12又在献日常祭处,安放了罪孽,将真理抛弃于地;他如此作了,也成功了。 12And strength was given him against the continual sacrifice, because of sins: and truth shall be cast down on the ground, and he shall do and shall prosper.
13我听见一位圣者在说话,另一位圣者问那说话的说:「关于废除日常祭,招致毁灭的罪孽,圣所和天军遭蹂躏的异象,要延长到何时呢?」 13And I heard one of the saints speaking, and one saint said to another, I know not to whom that was speaking: How long shall be the vision, concerning the continual sacrifice, and the sin of the desolation that is made: and the sanctuary, and the strength be trodden under foot?
14那说话的回答他说:「要延长二千三百昼夜,以后圣所再要恢愎原状。」 14And he said to him: Unto evening and morning two thousand three hundred days: and the sanctuary shall be cleansed.
15我达尼尔见了这异象之后,便渴望明了其中的意义;看见有一个外貌像人的立在我面前, 15And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.
16同时,我听见在乌来河中间有人的声音呼喊说:「加俾额尔!给这人解说这异象罢!」 16And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision.
17他便向我站立的地方走来;我见他来近,就害怕起来,俯伏在地;他对我说:「人子,你要明白!这异象是关于末世时期的。」 17And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled.
18他与我说话时,我就昏迷过去了,脸伏于地上;他抚摸了我,使我起来,站在原处。 18And when he spoke to me I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright,
19他说:「看,我要把在盛怒末期将要发生的事告诉你,因为这事是关于末期的。 19And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.
20你所见具有两角的公绵羊是玛待和波斯君王, 20The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians.
21多毛的公山羊是雅汪君王,牠两眼之间高大的角是第一位君王, 21And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king.
22代替被折断的角而另生出的四只角,是指由他的民族中崛起的四个王国,但没有前一个那样强盛。 22But whereas when that was broken, there arose up four for it: four kings shall rise up of his nation, but not with his strength.
23在他们王国的末期,恶贯满盈之时,要兴起一位面貌凶恶,诡计多端的君王。 23And after their reign, when iniquities shall be grown up, there shall arise a king of a shameless face, and understanding dark sentences.
24他必势力强大,但那力量不是出于自己;他却有惊人的破坏力,他所行的无不成功,要摧毁强有力者和圣民, 24And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints,
25凭自己的机智必攻击圣民,靠自己的权术获得成功;他心中妄自尊大,趁人不备而毁灭许多人民,且起而攻击万君之君,但终于未经人手而自趋崩溃。 25According to his will, and craft shall be successful in his hand: and his heart shall be puffed up, and in the abundance of all things he shall kill many: and he shall rise up against the prince of princes, and shall be broken without hand.
26关于所说的昼夜数目的异象,是真实的,但你对这异象要保守秘密,因为是关于遥远日期的事而说的。」 26And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days.
27我达尼尔疲惫患病数日,然后才起来处理君王的政务。我对这异象仍惊奇不已,因我不能明白其中的意义。 27And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king's business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it.
Previous 达尼尔:Chapter 8 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org