申命纪:Chapter 16

Index

Previous 申命纪:Chapter 16 Next
申命纪 Deuteronomy
1你应遵守『阿彼布』月,为上主你的天主举行逾越节,因为在『阿彼布』月的一个夜里,上主你的天主领你出了埃及。 1Observe the month of new corn, which is the first of the spring, that thou mayst celebrate the phase to the Lord thy God: because in this month the Lord thy God brought thee out of Egypt by night.
2你应在上主所选定立自己名号的地方,给上主你的天主祭杀牛羊,作为逾越节牺牲。 2And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.
3吃这祭肉时,不可吃发酵饼;七天之内,当吃无酵饼,即困苦饼,因为你曾仓猝地走出了埃及地。为此你一生应天天记念你出埃及的日子。 3Thou shalt not eat with it leavened bread: seven days shalt thou eat without leaven, the bread of affliction, because thou camest out of Egypt in fear: that thou mayst remember the day of thy coming out of Egypt, all the days of thy life.
4七天之久,在你全境内不许见到酵母;你前一天晚上祭献的牲肉,不可有剩下的,留到早晨。 4No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
5你不可在上主你的天主赐给你的任何城镇内,祭杀逾越节牺牲; 5Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
6只可在上主你的天主所选定立自己名号的地方,晚上太阳快落时,就是你出埃及的时刻,祭杀逾越节牺牲。 6But in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there: thou shalt immolate the phase in the evening, at the going down of the sun, at which time thou camest out of Egypt.
7并应在上主你的天主所选定的地方,将祭牲煮熟分食;到了早晨,你可回到你的帐棚中去。 7And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.
8六天内应吃无酵饼,到第七天,应为上主你的天主召开盛会,任何劳工都不许做。 8Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.
9你应数七个星期,从镰刀收割庄稼算起,数七个星期, 9Thou shalt number unto thee seven weeks from that day, wherein thou didst put the sickle to the corn.
10为上主你的天主举行七七节,照上主你的天主祝福你的,献上你手中自愿献的祭品。 10And thou shalt celebrate the festival of weeks to the Lord thy God, a voluntary oblation of thy hand, which thou shalt offer according to the blessing of the Lord thy God.
11你和你的儿女、仆婢,以及在你城镇内的肋未人,在你中间的外方人、孤儿和寡妇,都应在上主你的天主所选定立自己名号的地方,于上主你的天主面前欢乐。 11And thou shalt feast before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger and the fatherless, and the widow, who abide with you: in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there:
12应记得你在埃及也曾做过奴隶,所以应谨守遵行这些法令。 12And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep and do the things that are commanded.
13你由禾场和榨酒池内收藏了出产以后,应七天举行帐棚节。 13Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
14在这庆节内,你和你的儿女、仆婢,以及在你城镇内的肋未人、外方人、孤儿和寡妇都应欢乐。 14And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.
15你应在上主所选定的地方,为上主你的天主举行这庆节七天,因为上主你的天主,要在你的一切收获和你着手进行的一切事业上祝福你,使你满心喜乐。 15Seven days shalt thou celebrate feasts to the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: and the Lord thy God will bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, and thou shalt be in joy.
16每年三次,即在无酵节、七七节和帐棚节,你所有的男子都应到上主所选的地方去,朝拜上主你的天主;但不要空手出现在上主面前, 16Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. No one shall appear with his hands empty before the Lord:
17每人应照上主你的天主赐与你的,依自己的财力,奉献礼品。 17But every one shall offer according to what he hath, according to the blessing of the Lord his God, which he shall give him.
18在上主你的天主赐给你的各城镇内,要为各支派设立判官和书记,他们应按照公道审判人民, 18Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
19不可违犯公平,不可徇情顾面,不可接受贿赂,因为贿赂令智慧人的眼目失明; 19And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just.
20只应追求公道与正义,好叫你能生存,占有上主你的天主赐给你的土地。 20Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
21在你为上主你的天主所建的祭坛旁,不许竖立任何木头的神柱; 21Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God:
22也不可立置上主你的天主所憎恶的石碣。 22Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.
Previous 申命纪:Chapter 16 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org