申命纪:Chapter 21
Index
Previous | 申命纪:Chapter 21 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1如果上主你的天主赐给你作产业的地方,发现有人被杀,曝尸原野,却不知道是谁杀了他, | 1Then there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder, |
2你的长老和官长应出来,从被杀者测量到四周各城, | 2Thy ancients and judges shall go out, and shall measure from the place where the body lieth the distance of every city round about: |
3看那一座城离被杀者最近;然后这城的长老应牵来一头尚未耕作,尚未负轭的母牛犊。 | 3And the ancients of that city which they shall perceive to be nearer than the rest, shall take a heifer of the herd, that hath not drawn in the yoke, nor ploughed the ground, |
4这城的长老应把母牛犊牵到尚未耕耘播种的地方,靠近常流的溪水旁,就在那溪水上砍断母牛犊的颈。 | 4And they shall bring her into a rough and stony valley, that never was ploughed, nor sown: and there they shall strike off the head of the heifer: |
5肋未的子孙司祭们应上前来,因为上主你的天主拣选了他们为事奉自己,因上主之名颁赐祝福,所以一切争论殴打的事,都应凭他们的裁判来决断。 | 5And the priests the sons of Levi shall come, whom the Lord thy God hath chosen to minister to him, and to bless in his name, and that by their word every matter should be decided, and whatsoever is clean or unclean should be judged. |
6那离被杀者最近城市的长老,都应用溪水在被砍断颈项的母牛犊身上洗手, | 6And the ancients of that city shall come to the person slain, and shall wash their hands over the heifer that was killed in the valley, |
7同时声明说:『这血不是我们的手流的,我们的眼也没有看见。 | 7And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. |
8上主!求你赦免你所救赎的以色列人民,不要让这流无辜血的罪债,留在你以色列人民中间。』这样他们算是赎了流血的罪。 | 8Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them: |
9你由你中间也除去了流无辜血的罪,因为你行了上主眼中视为正直的事。 | 9And thou shalt be free from the innocent's blood, that was shed, when thou shalt have done what the Lord hath commanded thee. |
10当你出征进攻你的敌人时,上主你的天主将他们交在你手中,你获得了一些俘虏; | 10If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives, |
11你若在俘虏中看见了一个容貌美好的女人,对她爱恋不舍,愿娶她为妻, | 11And seest in the number of the captives a beautiful woman, and lovest her, and wilt have her to wife, |
12你可带她到你家中,叫她剃去头发,剪短指甲, | 12Thou shalt bring her into thy house: and she shall shave her hair, and pare her nails, |
13脱去自己被掳时所穿的衣服,住在你家里,哀悼她的父母一个月;然后,你才能亲近她:你做她的丈夫,她做你的妻子。 | 13And shall put off the raiment, wherein she was taken: and shall remain in thy house, and mourn for her father and mother one month: and after that thou shalt go in unto her, and shalt sleep with her, and she shall be thy wife. |
14以后如果你不喜欢她,应让她随意离去,决不能将她卖钱,也不能以她为奴,因为你曾玷污了她。 | 14Rut if afterwards she please thee not, thou shalt let her go free, but thou mayst not sell her for money nor oppress her by might because thou hast humbled her. |
15一人如有两妻,一为所爱,一为所恶,所爱所恶的,都给他生了儿子;但是长子却是他所恶的妻子生的, | 15If a man have two wives, one beloved, and the other hated, and they have had children by him, and the son of the hated be the firstborn, |
16在他将自己的产业分给他的儿子的那一天,不能将爱妻的儿子视作长子,而废弃所恶妻子所生的长子; | 16And he meaneth to divide his substance among his sons: he may not make the son of the beloved the firstborn, and prefer him before the son of the hated. |
17必须承认所恶妻子的儿子为长子,将所有的产业,多分给他一份,因为他是自己壮年时的首生子,应获得长子的权利。 | 17But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, and shall give him a double portion of all he hath: for this is the first of his children, and to him are due the first birthrights. |
18人若有一个忤逆不孝的儿子,不听从父母的劝告,责罚他以后仍不听从, | 18If a man have a stubborn and unruly son, who will not hear the commandments of his father or mother, and being corrected, slighteth obedience: |
19父母就该将他捉住,带到当地的城门前,见本城的长老, | 19They shall take him and bring him to the ancients of his city, and to the gate of judgment, |
20对本城的长老说:『我们这个儿子忤逆不孝,不听我们的劝告,是个放荡的酒徒』。 | 20And shall say to them: This our son is rebellious and stubborn, he slighteth hearing our admonitions, he giveth himself to revelling, and to debauchery and banquetings: |
21本城的众人就应用石头将他砸死:这样,由你中间铲除了这邪恶,每个以色列人听了,必然害怕。 | 21The people of the city shall stone him: and he shall die, that you may take away the evil out of the midst of you, and all Israel hearing it may be afraid. |
22若人犯了该死的罪,处死以后,应将他悬在木杆上, | 22When a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet: |
23但不可让他的尸体在木杆上过夜,应在当天将他埋葬。因为凡被悬者,是天主所咒骂的;你不可玷污上主你的天主赐给你作产业的土地。 | 23His body shall not remain upon the tree, but shall be buried the same day: for he is accursed of God that hangeth on a tree: and thou shalt not defile thy land, which the Lord thy God shall give thee in possession. |
Previous | 申命纪:Chapter 21 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org