申命纪:Chapter 24

Index

Previous 申命纪:Chapter 24 Next
申命纪 Deuteronomy
1如果一人娶了妻,占有她之后,在她身上发现了什么难堪的事,因而不喜悦她,便给她写了休书,交在她手中,叫她离开他的家, 1If a man take a wife, and have her, and she find not favour in his eyes, for some uncleanness: he shall write a bill of divorce, and shall give it in her hand, and send her out of his house.
2而这女子走出了他的家,又去嫁给了另一人为妻, 2And when she is departed, and marrieth another husband,
3如果后夫又憎恶她,给她写了休书,交在她手中,叫她离开他的家,或者娶她为妻的后夫死了, 3And he also hateth her, and hath given her a bill of divorce, and hath sent her out of his house or is dead:
4那么,那休她的前夫,在她受了污辱之后,不能再娶她为妻,因为这在上主面前是可憎恶的事;你不可使上主你的天主赐给你作产业的土地陷于罪恶。 4The former husband cannot take her again to wife: because she is defiled, and is become abominable before the Lord: lest thou cause thy land to sin, which the Lord thy God shall give thee to possess.
5人娶了新妇,不应从军出征,也不可派他担任什么职务;他应在家享受一年自由,使他新娶的妻子快活。 5When a man hath lately taken a wife, he shall not go out to war, neither shall any public business be enjoined him, but he shall be free at home without fault, that for one year he may rejoice with his wife.
6不可拿人的磨,或上面的一块磨石作抵押,因为这无异是拿人的性命作抵押。 6Thou shalt not take the nether, nor the upper millstone to pledge: for he hath pledged his life to thee.
7若发现一人拐带了以色列子民中的一个兄弟,叫他充当奴隶,或将他贩卖于人,这拐子应处死刑:这样你由你中间铲除了这邪恶。 7If any man be found soliciting his brother of the children of Israel, and selling him shall take a price, he shall be put to death, and thou shalt take away the evil from the midst of thee.
8遇有癞病的情形,应全照肋未司祭指教你们的,谨慎遵行。我怎样吩咐了他们,你们就怎样遵守执行。 8Observe diligently that thou incur not the stroke of the leprosy, but thou shalt do whatsoever the priests of the Levitical race shall teach thee, according to what I have commanded them, and fulfill thou it carefully.
9你应记得你们出埃及后,在途中,上主你的天主对米黎盎所做的事。 9Remember what the Lord your God did to Mary, in the way when you came out of Egypt.
10几时你借给你近人什么,不可走进他家索取抵押; 10When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge:
11应站在外面,等那借贷的人把抵押给你拿出来。 11But then shalt stand without, and he shall bring out to thee what he hath.
12倘若他是个贫苦人,你不可带着他的抵押去睡觉。 12But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night,
13反之,在日落时,务要将抵押还给他,好叫他睡在自己的外衣里祝福你;这在上主你的天主面前,算是你的功德。 13But thou shalt restore it to him presently before the going down of the sun: that he may sleep in his own raiment and bless thee, and thou mayst have justice before the Lord thy God.
14贫苦可怜的佣工,不论是你的一个兄弟,或是你城镇地区内的一个外方人,你不应欺压他, 14Thou shalt not refuse the hire of the needy, and the poor, whether he be thy brother, or a stranger that dwelleth with thee in the land, and is within thy gates:
15应在当天,交给他工钱,不要等到日落;因为他贫苦,他急需工钱用,免得他对你不满而呼求上主,你就不免有罪了。 15But thou shalt pay him the price of his labour the same day, before the going down of the sun, because he is poor, and with it maintaineth his life: lest he cry against thee to the Lord, and it be reputed to thee for a sin.
16不可为儿子的罪处死父亲,亦不可为父亲的罪处死儿子:每人应为自己的罪被处死刑。 16The fathers shall not be put to death for the children, nor the children for the fathers, but every one shall die for his own sin.
17不可侵犯外方人或孤儿的权利,不可拿寡妇的衣服作抵押; 17Thou shalt not pervert the judgment of the stranger nor of the fatherless, neither shalt thou take away the widow's raiment for a pledge.
18应记得你在埃及曾做过奴隶,上主你的天主曾将你由那里救出:为此我吩咐你应遵行这条命令。 18Remember that thou wast a slave in Egypt, and the Lord thy God delivered thee from thence. Therefore I command thee to do this thing.
19当你在田间收割庄稼时,如在田中忘下了一捆,不要再回去拾取,要留下给外方人、孤儿和寡妇,好叫上主你的天主在你做的一切事上祝福你。 19When thou hast reaped the corn in thy field, and hast forgot and left a sheaf, thou shalt not return to take it away: but thou shalt suffer the stranger, and the fatherless and the widow to take it away: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands.
20当你打橄榄树时,不要再回去打树枝上所剩的,应留给外方人、孤儿和寡妇。 20If thou have gathered the fruit of thy olive trees, thou shalt not return to gather whatsoever remaineth on the trees: but shalt leave it for the stranger, for the fatherless, and the widow.
21当你收获葡萄时,不要再摘取所剩下的,应留给外方人、孤儿和寡妇。 21If thou make the vintage of thy vineyard, thou shalt not gather the clusters that remain, but they shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
22总应记得你在埃及地曾做过奴隶:为此我吩咐你应遵行这条命令。 22Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.
Previous 申命纪:Chapter 24 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org