申命纪:Chapter 2

Index

Previous 申命纪:Chapter 2 Next
申命纪 Deuteronomy
1以后,我们照上主对我吩咐的,转向红海出发,往旷野进行,我们围着色依尔山地绕行了很久。 1And departing from thence we came into the wilderness that leadeth to the Red Sea, as the Lord had spoken to me: and we compassed mount Seir a long time.
2那时上主对我说: 2And the Lord said to me:
3『你们绕行这山地已够久了,如今该转向北方。 3You have compassed this mountain long enough: go toward the north:
4你吩咐人民说:你们要经过你们的兄弟厄撒乌子孙所住的色依尔地区;他们必畏惧你们,但你们却应小心, 4And command thou the people, saying: You shall pass by the borders of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir, and they will be afraid of you.
5不要与他们挑战,因为他们的地,连脚掌那么大的一块地,我也没有给你们,因为我已将色依尔山地给了厄撒乌作产业。 5Take ye then good heed that you stir not against them. For I will not give you of their land so much as the step of one foot can tread upon, because I have given mount Seir to Esau, for a possession.
6你们应用钱向他们买粮吃,用钱向他们买水喝。 6You shall buy meats of them for money and shall eat: you shall draw waters for money, and shall drink.
7的确,上主你的天主祝福了你所作的一切,护卫你经过了这辽阔的旷野,这四十年来,上主你的天主常与你同在,使你什么也不曾缺少。』 7The Lord thy God hath blessed thee in every work of thy hands: the Lord thy God dwelling with thee, knoweth thy journey, how thou hast passed through this great wilderness, for forty years, and thou hast wanted nothing.
8于是我们绕过了我们的兄弟厄撒乌的子孙所住的色依尔,沿阿辣巴路到了厄拉特,和厄兹雍革贝尔,然后转向摩阿布旷野进发。 8And when we had passed by our brethren the children of Esau, that dwelt in Seir, by the way of the plain from Elath and from Asiongaber, we came to the way that leadeth to the desert of Moab.
9那时上主对我说:『不要扰乱摩阿布人,不要与他们挑战,他们的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将阿尔给了罗特子孙作产业。 9And the Lord said to me: Fight not against the Moabites, neither go to battle against them: for I will not give thee any of their land, because I have given Ar to the children of Lot in possession.
10【原先住在那里的,是强大众多,身材魁伟像阿纳克人的厄明民族。 10The Emims first were the inhabitants thereof, a people great, and strong, and so tall, that like the race of the Enacims,
11他们像阿纳克人一样,也算是勒法因人,但摩阿布人却称他们为厄明人。 11They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims.
12同样,在色依尔原先住有曷黎人;但厄撒乌的子孙侵占了他们的产业,消灭了他们,住在他们境内,就如以色列人对上主赐给他们作产业的土地所做的一样。】 12The Horrhites also formerly dwelt in Seir: who being driven out and destroyed, the children of Esau dwelt there, as Israel did in the land of his possession, which the Lord gave him.
13你们现在起身,过则勒得溪。』我们就过了则勒得溪。 13Then rising up to pass the torrent Zared, we came to it.
14从离开卡德士巴尔乃亚到我们过了则勒得溪所用的时间,共计三十八年,直到能作战的那一代,照上主对他们所起的誓,由营中完全消灭。 14And the time that we journeyed from Cadesbarne till we passed over the torrent Zared, was thirty-eight years: until all the generation of the men that were fit for war was consumed out of the camp, as the Lord had sworn:
15实在是上主的手攻击了他们,使他们由营中完全消灭。 15For his hand was against them, that they should perish from the midst of the camp.
16所有的战士由民中死尽以后, 16And after all the fighting men were dead,
17上主吩咐我说: 17The Lord spoke to me, saying:
18『你今天路过摩阿布的领土,即阿尔, 18Thou shalt pass this day the borders of Moab, the city named Ar:
19就要面临阿孟子民;但不要扰乱他们,不要与他们挑战,阿孟子民的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将这地给了罗特子孙作产业。』 19And when thou comest nigh the frontiers of the children of Ammon, take heed thou fight not against them, nor once move to battle: for I will not give thee of the land of the children of Ammon, because I have given it to the children of Lot for a possession.
20【这地也算是勒法因人地,勒法因人先前住在那里,阿孟人称他们为「匝默组明」。 20It was accounted a land of giants: and giants formerly dwelt in it, whom the Ammonites call Zomzommims,
21他们像阿纳克人一样,是强大众多,身材魁伟的民族;但上主却由阿孟人面前消灭了他们,使阿孟人占有他们的产业,住在他们境内, 21A people great and many, and of tall stature, like the Enacims whom the Lord destroyed before their face: and he made them to dwell in their stead,
22正如上主为住在色依尔的厄撒乌子孙所做的一样:即由他们面前消灭了曷黎人,使厄撒乌的子孙占有他们的产业,住在他们的境内,直到今日。 22As he had done in favour of the children of Esau, that dwell in Seir, destroying the Horrhites, and delivering their land to them, which they possess to this day.
23同样,阿威人原先住在迦萨附近各村庄内,有加非托尔人由加非托尔来,将他们消灭,住在他们境内。】 23The Hevites also, that dwelt in Haserim as far as Gaza, were expelled by the Cappadocians: who came out of Cappadocia, and destroyed them, and dwelt in their stead.
24你们起身出发,过阿尔农河。看,我已将阿摩黎人赫市朋王息红和他的土地交在你手中;进军占领,与他交战。 24Arise ye, and pass the torrent Arnon: Behold I have delivered into thy hand Sehon king of Hesebon the Amorrhite, and begin thou to possess his land and make war against him.
25从今日起,我要使天下万民在你面前惊慌害怕,使他们一听见你的消息就战栗;一看见你的面目就发抖。 25This day will I begin to send the dread and fear of thee upon the nations that dwell under the whole heaven: that when they hear thy name they may fear and tremble, and be in pain like women in travail.
26我于是由刻德摩特旷野,派遣使者到赫市朋王息红那里,和平谈判说: 26So I sent messengers from the wilderness of Cademoth to Sehon the king of Hesebon with peaceable words, saying:
27让我从你国内经过,我只走大道,不偏右也不偏左。 27We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left.
28你按价钱卖给我粮吃,按价钱供给我水喝;只让我步行过去,── 28Sell us meat for money, that we may eat: give us water for money and so we will drink. We only ask that thou wilt let us pass through,
29如住在色依尔的厄撒乌子孙和住在阿尔的摩阿布人,对我所做的一样,──好使我过约但河,进入上主我们的天主赐给我们的地方。 29As the children of Esau have done, that dwell in Seir, and the Moabites, that abide in Ar: until we come to the Jordan, and pass to the land which the Lord our God will give us.
30但是赫市朋王息红,不肯让我们从他那里经过,因为上主你的天主使他顽固,使他心硬,好将他交在你手中,就如今日一样。 30And Sehon the king of Hesebon would not let us pass: because the Lord thy God had hardened his spirit, and fixed his heart, that he might be delivered into thy hands, as now thou seest.
31上主对我说:『看,我已将息红和他的土地交给了你,你应进军占领他的土地。』 31And the Lord said to me: Behold I have begun to deliver unto thee Sehon and his land, begin to possess it.
32那时息红和他所有的民众出来攻击我们,在雅哈兹与我们交战; 32And Sehon came out to meet us with all his people to fight at Jasa.
33但上主我们的天主将他交给了我们,我们击杀了他,他的儿子和他所有的人民。 33And the Lord our God delivered him to us: and we slew him with his sons and all his people.
34同时我们也占领了他所有的城邑,照毁灭律将全城破坏,不论男女或幼童,全都杀死,没有留下一个, 34And we took all his cities at that time, killing the inhabitants of them, men and women and children. We left nothing of them:
35只留下了牲畜和由占领的城邑中所夺的财物,作我们的战利品。 35Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took:
36由阿尔农谷边的阿洛厄尔和谷中的城直到基肋阿得,没有一座城不被我们攻下的,上主我们的天主将这一切全交给了我们, 36From Aroer, which is upon the bank of the torrent Amen, a town that is situate in a valley, as far as Galaad. There was not a village or city, that escaped our hands: the Lord our God delivered all unto us:
37只有阿孟子孙的土地,即雅波克河一带和山地的城邑,你没有进攻,全照上主我们的天主所吩咐的。 37Except the land of the children of Ammon, to which we approached not: and all that border upon the torrent Jeboc, and the cities in the mountains, and all the places which the Lord our God forbade us.
Previous 申命纪:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org