申命纪:Chapter 33
Index
Previous | 申命纪:Chapter 33 | Next |
申命纪 | Deuteronomy |
---|---|
1这是天主的人梅瑟,死前赐予以色列子民的祝福。 | 1This is the blessing, wherewith the man of God Moses blessed the children of Israel, before his death. |
2他说:「上主由西乃而来,从色依尔光照他的百姓,由帕兰山射出光辉,从卡德士的默黎巴前进,由他的右边有烈火发出。 | 2And he said: The Lord came from Sinai, and from Seir he rose up to us: he hath appeared from mount Pharan, and with him thousands of saints. In his right hand a fiery law. |
3你实在爱你的人民,众圣者都在你手中;他们俯伏在你脚前,领受你的教导。 | 3He hath loved the people, all the saints are in his hand: and they that approach to his feet, shall receive of his doctrine. |
4梅瑟给我们立定法律,作为雅各伯会众的产业时, | 4Moses commanded us a law, the inheritance of the multitude of Jacob. |
5人民的首领与以色列支派会合时,上主在耶叔戎中作了王。 | 5He shall be king with the most right, the princes of the people being assembled with the tribes of Israel. |
6愿勒乌本生存,不至灭亡!愿他的人数不再减少!」 | 6Let Ruben live, and not die, and be he small in number. |
7他论及犹大这样说:「上主!愿你俯听犹大的声音,领他重归自己的民族;以你的手为他交战,协助他抵抗他的仇敌!」 | 7This is the blessing of Juda. Hear, O Lord, the voice of Juda, and bring him in unto his people: his hands shall fight for him, and he shall be his helper against his enemies. |
8论及肋未说:「愿你将你的『突明』赐给肋未,将你的『乌陵』,赐给对你虔诚的人,就是你在玛撒曾试探过,在默黎巴水旁曾考验过的人, | 8To Levi also he said: Thy perfection, and thy doctrine be to thy holy man, whom thou hast proved in the temptation, and judged at the waters of contradiction: |
9也就是那些论及自己的父母说:我没有顾及他们,对自己的兄弟不加重视,对自己的子女也漠不关心的人!他们只遵守你的话,持守你的盟约。 | 9Who hath said to his father, and to his mother: I do not know you; and to his brethren: I know you not: and their own children they have not known. These have kept thy word, and observed thy covenant, |
10他们要将你的诫命教给雅各伯,将你的法律授给以色列;在你面前献上馨香,在祭坛上献上全燔祭。 | 10Thy judgments, O Jacob, and thy law, O Israel: they shall put incense in thy wrath and holocaust upon thy altar. |
11上主!愿你祝福他的勇力,悦纳他手中的作为;对反抗他的人,愿你打断他们的腰,使恼恨他的人,再也不得起立!」 | 11Bless, O Lord, his strength, and receive the works of his hands. Strike the backs of his enemies, and let not them that hate him rise. |
12论及本雅明说:「上主所钟爱的,他必安居乐业;至高者日日庇护他,住在他两肩之间。」 | 12And to Benjamin he said: The best beloved of the Lord shall dwell confidently in him: as in a bride chamber shall he abide all the day long, and between his shoulders shall be rest. |
13论及若瑟说:「愿他的地蒙受上主的祝福!愿天上甘露,地下深藏的渊泉, | 13To Joseph also he said: Of the blessing of the Lord be his land, of the fruits of heaven, and of the dew, and of the deep that lieth beneath. |
14因太阳而出产的美果,靠月亮而出产的宝物, | 14Of the fruits brought forth by the sun and by the moon. |
15太古山岳的珍品,永恒丘陵的美物, | 15Of the tops of the ancient mountains, of the fruits of the everlasting hills: |
16地上的宝物及其富藏,以及住在荆棘丛中者的恩惠,都临到若瑟头上,降在兄弟中为首者的头顶上! | 16And of the fruits of the earth, and of the fulness thereof. The blessing of him that appeared in the bush, come upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren. |
17他的健壮有如头胎的公牛,他的双角像是野牛的双角,用以抵触万民,直到地极。这是厄弗辣因的万军,即是默纳协的劲旅。」 | 17His beauty as of the firstling of a bullock, his horns as the horns of a rhinoceros: with them shall he push the nations even to the ends of the earth These are the multitudes of Ephraim and these the thousands of Manasses. |
18论及则步隆说:「则步隆!你要在旅途中喜乐;至于你、依撒加尔!你要在帐幕内欢乐。 | 18And to Zabulon he said: Rejoice, O Zabulon, in thy going out; and Issachar in thy tabernacles. |
19他们要邀请人民上山,在那里奉献应献的祭祀,因为他们要吸收海洋的富饶,沙中潜藏的珠宝。」 | 19They shall call the people to the mountain: there shall they sacrifice the victims of justice. Who shall suck as milk the abundance of the sea, and the hidden treasures of the sands. |
20论及加得说:「那使加得扩张的,应受赞美!他卧下仿佛一只母狮,撕裂了人的手臂和头颅。 | 20And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head. |
21他为自己选取了为首的一分,因为那原是为首领保留的一分。他走在人民之前,执行了上主的法令,和他对以色列的旨意。」 | 21And he saw his pre-eminence, that in his portion the teacher was laid up: who was with the princes of the people, and did the justices of the Lord, and his judgment with Israel. |
22论及丹说:「丹好似由巴商跳出的幼狮。」 | 22To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan. |
23论及纳斐塔里说:「纳斐塔里,饱享恩爱,充满上主的祝福,海和南部将是他的产业。」 | 23And to Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord: he shall possess the sea and the south. |
24论及阿协尔说:「众子中最受祝福的是阿协尔;愿他获得兄弟的恩待,在油中洗脚! | 24To Aser also he said: Let Aser be blessed with children, let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
25愿你有铜铁的门闩;愿你一生获享安宁!」 | 25His shoe shall be iron and brass. As the days of thy youth, so also shall thy old age be. |
26没有一个像耶叔戎的天主的,他腾空驾云,在威严中来援助你。 | 26There is no other God like the God of the rightest: he that is mounted upon the heaven is thy helper. By his magnificence the clouds run hither and thither. |
27亘古的天主是你的避难所,他永远的手臂是你的支柱;他由你面前驱走了敌人,是他向你下命说:毁灭罢! | 27His dwelling is above, and underneath are the everlasting arms: he shall cast out the enemy from before thee, and shall say: Be thou brought to nought. |
28因此,以色列能以安居乐业,雅各伯的后裔定居在产粮出酒之地,天也从上降下甘露。 | 28Israel shall dwell in safety, and alone. The eye of Jacob in a land of corn and wine, and the heavens shall be misty with dew. |
29以色列,你真是有福的;为上主所拯救的人民,有谁相似你?他是你护身的盾牌,是使你胜利的刀剑。你的仇敌必将奉承你,而你却要践踏他们的背脊。 | 29Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks. |
Previous | 申命纪:Chapter 33 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org