申命纪:Chapter 6

Index

Previous 申命纪:Chapter 6 Next
申命纪 Deuteronomy
1以下是上主你们的天主吩咐我教给你们的诫命、法令和规则,叫你们在过河后去占领的地内遵行, 1These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it:
2好使你和你的子子孙孙,终生日日敬畏上主你的天主,遵守我吩咐你的一切法令和诫命,使你获享长寿。 2That thou mayst fear the Lord thy God, and keep all his commandments and precepts, which I command thee, and thy sons, and thy grandsons, all the days of thy life, that thy days may be prolonged.
3以色列!你要听,且谨守遵行,好使你在流奶流蜜的地方,获得幸福,人数增多,如上主你祖先的天主所许给你的。 3Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.
4以色列!你要听:上主我们的天主,是唯一的上主。 4Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
5你当全心、全灵、全力,爱上主你的天主。 5Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength.
6我今天吩咐你的这些话,你应牢记在心, 6And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
7并将这些话灌输给你的子女。不论你住在家里,或在路上行走,或卧或立,常应讲论这些话; 7And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.
8又该系在你的手上,当作标记;悬在额上,当作徽号; 8And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.
9刻在你住宅的门框上和门扇上。 9And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
10上主你的天主,几时领你进入他向你的祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯起誓,要赐给你的地方,那里有高大壮观的城邑,而不是你所建造的; 10And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
11有充满各样宝物的住宅,而不是你装满的;有蓄水池,而不是你挖掘的;有葡萄园和橄榄树林,而不是你栽植的;──当你吃饱时, 11Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
12你应留心,不要忘了领你由埃及地,为奴之家,出来的上主。 12And thou shalt have eaten and be full:
13你要敬畏上主你的天主,只事奉他,只以他的名起誓。 13Take heed diligently lest thou forget the Lord, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt fear the Lord thy God, and shalt serve him only, and thou shalt swear by his name.
14不可追随别的神,即你们四周民族的神, 14You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
15因为在你中间的上主你的天主,是忌邪的天主,免得上主你的天主发怒,将你由地上消灭。 15Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.
16你们不可试探上主你们的天主,如同在玛撒试探了他一样。 16Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation.
17应谨慎遵守上主你们天主所吩咐你的诫命、教训和法令。 17Keep the precepts of the Lord thy God, and the testimonies and ceremonies which he hath commanded thee.
18应做上主眼中视为正义和美善的事,使你能获得幸福,能去占领上主誓许与你祖先的那块肥美的土地, 18And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers,
19能由你面前驱逐你的一切仇敌,如上主所应许的。 19That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
20假使日后你的儿子问你说:『上主我们的天主吩咐你们的这些教训、法令和规则,究竟有什么意思?』 20And when thy son shall ask thee tomorrow, saying: What mean these testimonies, and ceremonies and judgments, which the Lord our God hath commanded us?
21你应对你的儿子说:『我们曾在埃及作过法郎的奴隶,上主却以大能的手将我们由埃及领了出来。 21Thou shalt say to him: We were bondmen of Pharao in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22上主在我们的眼前,对埃及,对法郎和他全家,行了轰轰烈烈的神蹟和奇事; 22And he wrought signs and wonders great and very grievous in Egypt against Pharao, and all his house, in our sight,
23将我们从那里领出来,领我们进入他誓许给我们的祖先,要赐给我们的土地。 23And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers.
24那时,上主吩咐我们遵行这一切法令,为敬畏上主我们的天主,为使我们时时得享幸福,得保生命,就如今日一样。 24And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.
25我们在上主我们的天主面前,照他所吩咐我们的,谨慎遵行这一切诫命,就是我们的义德。』 25And he will be merciful to us, if we keep and do all his precepts before the Lord our God, as he hath commanded us.
Previous 申命纪:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org