训道篇:Chapter 10
Index
Previous | 训道篇:Chapter 10 | Next |
训道篇 | Ecclesiastes |
---|---|
1一个死苍蝇能败坏一碗制香膏者的香膏;一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。 | 1Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2智慧人的心倾向右,愚人的心偏向左。 | 2The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3愚人连在走路时,也是无知,并称众人皆糊涂。 | 3Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4若当权者向你生气,你不可离弃岗位,因为心平气和能避免大错。 | 4If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5我在太阳下见了一件不幸的事,似乎是出于掌权者的错误: | 5There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6愚人占居高位,贵人屈居下位。 | 6A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7我看见仆人骑马,而王侯反像仆人一样步行。 | 7I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8挖掘陷阱的必自陷其中,拆毁墙壁的必被蛇咬伤; | 8He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9开凿石头的必为石压伤,砍伐树木的必遭遇危险。 | 9He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10铁器钝了,如不将刃磨快,必费许多气力;成功是智慧的效能。 | 10If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11行法术之前,就已被蛇咬伤,法术于行法术的人,就没有好处。 | 11If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12智者口中的言语,为人有益;愚人的口舌却自招灭亡: | 12The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13他口中的语言,开始是愚昧,最后却是残忍的狂语。 | 13The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14愚人只知多言:「将来的事怎样,人不知道;人身后的事,有谁来告诉他?」 | 14A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15愚人以劳碌为烦恼,因为连怎样进城,他也不知道。 | 15The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. |
16邦国,你的君王若是一个幼童,你的长官若清晨宴饮,你就有祸了! | 16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17邦国,你的君王若出身显贵,你的长官若宴饮有时,只求养身,不为快乐,那你就有福了。 | 17Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18屋顶坍塌,由于怠惰;房屋滴漏,由于手懒。 | 18By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19设宴是为欢乐,酒可使生活愉快;钱能应付一切。 | 19For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20在床榻上,不要诅咒君王;在卧室内,不要咒骂长官,因为空中的飞鸟能传音,有翅翼的能传话。 | 20Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |
Previous | 训道篇:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org