训道篇:Chapter 5

Index

Previous 训道篇:Chapter 5 Next
训道篇 Ecclesiastes
1你不要在天主前冒然开口,你的心也不要急于发言应许,因为天主在天上,你在地下,为此你说话应当简单。 1Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
2因为夜梦由于事务繁杂,乱语出于多言。 2Dreams follow many cares: and in many words shall be found folly.
3你一向天主许愿,就不可拖延偿还,因为他不喜欢人怠慢;你许了愿,就应速还; 3If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.
4不许愿好过许而不还。 4And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised.
5不要放任你的口,使你陷于罪过,免得你在使者前说是「错许了。」为何要天主因你这句话而发怒,破坏你手中的工作? 5Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands.
6多梦多虚幻,多言多糊涂;你要敬畏天主。 6Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number: but do thou fear God.
7你若在某省看见欺压穷人,违犯公道和正义的事,不必对此惊奇,因为高者之上还有更高者在上鉴察,而他们之上还有更高者。 7If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are others still higher than these:
8国家全面的利益,在乎有一位关心农业的君王。 8Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.
9爱钱的,钱不能使他满足:爱财的,进益不能使他满足:这也是空虚。 9A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.
10钱财增多,消费的人也随之增多;财主除饱享眼福外,能有什么益处? 10Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes?
11工人不论吃多吃少,总睡得甘甜;饱食的富人,却难于安眠。 11Sleep is sweet to a labouring man, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
12我看见在太阳下有一件惨痛的事:财主积蓄财富,反而害了自己。 12There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner.
13生意一次失败,财产尽失:生了个儿子,手中一无所有。 13For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
14他赤身出离母胎,也照样赤身归去;他劳力之所得,丝毫不能带去。 14As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour.
15这也是一件惨痛的事:他怎样来,也怎样去;他操劳追风,究有什么益处; 15A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind?
16况且他一生在黑暗中生活,遭受许多烦恼、疾病和悲愤的事。 16All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow.
17我所认为幸福美满的事,是人在天主所赏的少数岁月内,有吃有喝,且享受他在太阳下一切劳碌所得的福乐,这原是他应得的一分。 17This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion.
18的确,天主赏赐人财产和富裕,叫他能享用;能取得应有的一分,能享受劳碌所得的快乐,实是天主的恩赐。 18And every man to whom God hath given riches, and substance, and hath given him power to eat thereof, and to enjoy his portion, and to rejoice of his labour: this is the gift of God.
19那么,人就不甚顾虑人生岁月的短促,因为天主以喜乐充满了他的心。 19For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight,
Previous 训道篇:Chapter 5 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org