艾斯德尔传:Chapter 4
Index
Previous | 艾斯德尔传:Chapter 4 | Next |
艾斯德尔传 | Esther |
---|---|
1摩尔德开一知道所发生的事,就撕裂了自己的衣服,披上苦衣,撒上灰土,走到京城中心,大声哀号, | 1Now when Mardochai had heard these things, he rent his garments, and put on sackcloth, strewing ashes on his head: and he cried with a loud voice in the street in the midst of the city, shewing the anguish of his mind. |
2一直走到御门前,因为身披苦衣的,不准进入御门。 | 2And he came lamenting in this manner even to the gate of the palace: for no one clothed with sackcloth might enter the king's court. |
3此时在各省里,凡是谕文与敕令传到的地方,犹太人都哀号、禁食、哭泣、悲痛;许多人且身穿苦衣,躺在灰土中。 | 3And in all provinces, towns, and places, to which the king's cruel edict was come, there was great mourning among the Jews, with fasting, wailing, and weeping, many using sackcloth and ashes for their bed. |
4艾斯德尔的宫女和太监跑来报告给她,王后得悉,万分悲伤,立即送衣服去,叫摩尔德开穿上,脱下苦衣;但是他没有接受。 | 4Then Esther's maids and her eunuchs went in, and told her. And when she heard it she was in a consternation: and she sent a garment, to clothe him, and to take away the sackcloth: but he would not receive it. |
5艾斯德尔就叫王派来侍侯她的太监哈塔客来,吩咐他去见摩尔德开,探听一下发生了何事,为何如此。 | 5And she called for Athach the eunuch, whom the king had appointed to attend upon her, and she commanded him to go to Mardochai, and learn of him why he did this. |
6哈塔客遂走到御门前的广场,去见摩尔德开。 | 6And Athach going out went to Mardochai, who was standing in the street of the city, before the palace gate: |
7摩尔德开便将所遭遇的事,也将哈曼为消灭犹太人给王库捐献的银钱,都详细告诉了他, | 7And Mardochai told him all that had happened, how Aman had promised to pay money into the king's treasures, to have the Jews destroyed. |
8并且把在稣撒已公布的灭绝犹太人的一分谕文交给他,转呈艾斯德尔披阅,并请她快去恳求君王为自己的民族求情,且叫他向艾斯德尔说:「请你回忆你孤苦零丁的时候,怎样在我手下长大成人。如今一人之下的哈曼已求准要处死我们。请你呼求上主,并为我们向君王求情,救我们不死!」 | 8He gave him also a copy of the edict which was hanging up in Susan, that he should shew it to the queen, and admonish her to go in to the king, and to entreat him for her people. |
9哈塔客回来,将摩尔德开的话回报给艾斯德尔。 | 9And Athach went back and told Esther all that Mardochai had said. |
10艾斯德尔吩咐哈塔客去回复摩尔德开说: | 10She answered him, and bade him say to Mardochai: |
11「王所有的公卿与各省的百姓都知道,任何人不论男女,未奉召见,而擅入内庭往谒君王的,除非君王向他伸出金杖赐他生存,一律应依法处死。况且我已三十天未蒙召亲近君王了。」 | 11All the king's servants, and all the provinces that are under his dominion, know, that whosoever, whether man or woman, cometh into the king's inner court, who is not called for, is immediately to be put to death without any delay: except the king shall hold out the golden sceptre to him, in token of clemency, that so he may live. How then can I go in to the king, who for these thirty days now have not been called unto him? |
12哈塔客将艾斯德尔的话转告给摩尔德开。 | 12And when Mardochai had heard this, |
13摩尔德开叫他回复艾斯德尔说:「不要心想,一个犹太人在王宫里就可保全性命! | 13He sent word to Esther again, saying: Think not that thou mayst save thy life only, because thou art in the king a house, more than all the Jews: |
14决不会。在这生死关头,你若缄默不言,犹太人也必会从别处得到救援和援助。但是,在这光景下,你和你的家族必遭灭亡。谁知你之所以得涉足朝廷,不正是为了挽救现在的危机呢!」 | 14For if thou wilt now hold thy peace, the Jews shall be delivered by some other occasion: and thou, and thy father's house shall perish. And who knoweth whether thou art not therefore come to the kingdom, that thou mightest be ready in such a time as this? |
15艾斯德尔令人转告摩尔德开说: | 15And again Esther sent to Mardochai in these words: |
16「去召集一切住在稣撒的犹太人,为我禁食,三天三夜不吃不喝。同时,我与我的宫女,也同样禁食;此后,我就越规去见君王,即便我死,死也情愿!」 | 16Go, and gather together all the Jews whom thou shalt find in Susan, and pray ye for me. Neither eat nor drink for three days and three nights: and I with my handmaids will fast in like manner, and then I will go in to the king, against the law, not being called, and expose myself to death and to danger. |
17于是摩尔德开走了,进行艾斯德尔所吩咐他的一切事。 | 17So Mardochai went, and did all that Esther had commanded him. |
补录丙 | |
1摩尔德开想起了上主所作的一切,就向上主哀求说: | |
2「上主,上主!全能的君王!万事都属你权下,若你愿意拯救以色列,谁也不能反抗。 | |
3你造了天地,以及天下的千奇万妙之物;你是万有的主宰。上主,谁能抵抗你? | |
4上主!你洞察万事,知道我不叩拜蛮横的哈曼,并不是出于傲慢、自大,或任何贪求虚荣的心;反之,若为了以色列的安全,需要跪吻他的脚掌,我也在所不辞。 | |
5但是,我这样做,是不愿将人的光荣,置诸天主的光荣以上;并且,我的上主,除了你以外,我决不叩拜任何人。我如此做,不是出于傲僈。 | |
6上主,天主,天地的君王,亚巴郎的天主!现今求你怜悯你的民族!因为人决意要消灭我们,要摧残自始就属于你的产业。 | |
7求你不要轻视你从埃及为你自己赎出的产业! | |
8愿你俯听我的祈求,怜悯你的家业,化哀伤为喜庆,使我们能生存在世界上,歌颂你的圣名。上主!求你不要让那些赞美你的口舌丧亡!」 | |
9此时,全以色列都竭力呼救,因为他们已面临死亡。 | |
10艾斯德尔王后,自觉也有死的威胁,于是投奔到上主前;脱去华服,穿上悲伤哀悼的衣裳,头上撒上灰尘和粪土,以代替贵重的香膏,严厉刻苦肉身,头发散垂,毫无装饰,向上主以色列的天主祈祷说: | |
11「我的上主!只有你是我们的君王,求你援助我这孤苦无靠的人!除你以外,我没有别的救援,因为危险已迫于眉睫。 | |
12我自幼在我父家,就听说是你,上主,从各民族中拣选了以色列;又从各民族的祖先中拣选了我们的祖先,作你永远的产业:凡你所预许的,无不一一给他们实践。 | |
13但是现今我们犯罪得罪了你,你将我们交在敌人的手中,因为我们敬奉了他们的神祇;上主,你如此作,是公义的。 | |
14我们备受奴役惨痛的苦楚,他们尚以为不足,如今还向他们的神祇宣誓:要废除你发出的号令,消灭你的家业,杜绝颂扬你的口舌,熄灭你圣殿的光辉,拆毁你的祭坛, | |
15放纵异教人的口舌,去称扬虚伪的偶像,永远崇拜一个有血肉的君王。 | |
16上主!不要将你的权杖,交与那些根本是虚无的人物;不要使他们嘲笑我们的没落,反使他们的阴谋伤害自己,作为那谋害我们者的鉴戒。 | |
17上主!求你记念我们,在这灾难之时,求你显现!神明的君王,全能的主宰,求增我勇气! | |
18赐我在猛狮前,口能说动听的话;求你转变他的心意,去憎恨我们的仇人,使那人和与他同谋的人,同归于尽。 | |
19惟愿你亲手拯救我们!上主!求你授助我这孤苦无告的人,除你以外,我没有别的依靠。 | |
20你洞悉一切,知我憎恨所有不法者的光荣,厌恶未受割损者和一切异民的床褥; | |
21你知道我是迫不得已,因为我憎恶上朝时戴在我头上的那尊贵的徽号:憎厌它像沾了不洁的亵布;在我独居时,我决不佩戴。 | |
22况且,你的婢女没有吃过哈曼席上的食物,没有尝过君王的盛宴,也没有饮过奠祭的酒。 | |
23从我被带到这里的那一天起,直到现在,上主,亚巴郎的天主!除你以外,你的婢女没有别的喜乐。 | |
24威能超众的天主,求你俯听失望者的呼声,拯救我们脱离恶人的毒手,并救我脱离恐怖!」 | |
补录丁 | |
1第三天,艾斯德尔祈祷完毕,脱去苦衣麻服,穿上艳丽服装, | |
2刻意装饰打扮,又呼求了鉴临万物,拯救众生的天主,就带了两个婢女:一个扶着她那弱不禁风的身体;另一个尾随于后,扯起她的长裙。 | |
3她体态轻盈,容貌娇艳,令人喜爱;但她此时却心惊胆战。 | |
4经过几道宫门,来到君王前;此时君王正高坐龙椅,身着蟒袍玉带,金璧辉煌,使人一见生畏。 | |
5君王抬起头来,见王后前来,龙颜大变,怒目而视;王后登时吓的昏迷,面无人色,倒在随侍她的婢女身上。 | |
6但天主忽然转变了君王的心,使他的态度转为和颜悦色,急忙跑下龙椅,双手把她抱住,及至王后苏醒,王便以温和的言语抚慰她说: | |
7「艾斯德尔,你有什么事?我是你哥哥,尽管放心好了!你不至于死,王法只是限于属下。请上前来!」 | |
8于是拿起金杖,放在她颈上,且吻她说:「向我说罢!」 | |
9她答说:「我主,我见了你,好像见了天主的使者;一见你的威仪,我就心神慌乱了。 | |
10我主,你实令人惊奇,仪容又和蔼可亲。」 | |
11她正在说话时,又晕倒了。君王因此十分担心,众臣仆便都设法使她苏醒过来。 |
Previous | 艾斯德尔传:Chapter 4 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org