艾斯德尔传:Chapter 9
Index
Previous | 艾斯德尔传:Chapter 9 | Next |
艾斯德尔传 | Esther |
---|---|
1十二月,「阿达尔」月十三日,是该执行君令和上谕的那一天,也是犹太人的敌人原想歼灭犹太人的日期,却变成了犹太人制服敌人的日子。 | 1So on the thirteenth day of the twelfth month, which as we have said above is called Adar, when all the Jews were designed to be massacred, and their enemies were greedy after their blood, the case being altered, the Jews began to have the upper hand, and to revenge themselves of their adversaries. |
2住在薛西斯王各省各城的犹太人,都聚集起来,动手攻打那些想谋害他们的人,但没有一个人能敌挡他们,因为所有人民都害怕他们。 | 2And they gathered themselves together in every city, and town, and place, to lay their hands on their enemies, and their persecutors. And no one durst withstand them, for the fear of their power had gone through every people. |
3各省的首长,御史大臣和省长,以及为君王服务的人,都拥护犹太人,因为害怕摩尔德开。 | 3And the judges of the provinces, and the governors, and lieutenants, and every one in dignity, that presided over every place and work, extolled the Jews for fear of Mardochai: |
4的确,摩尔德开在王宫里已掌大权,声誉传遍各省,而摩尔德开的权力越来越大。 | 4For they knew him to be prince of the palace, and to have great power: and the fame of his name increased daily, and was spread abroad through all men's mouths. |
5这样犹太人就用刀屠杀,消灭了一切敌人,任意对待了仇恨他们的人; | 5So the Jews made a great slaughter of their enemies, and killed them, repaying according to what they had prepared to do to them: |
6只在稣撒禁城,犹太人就杀死了五百人, | 6Insomuch that even in Susan they killed five hundred men, besides the ten sons of Aman the Agagite, the enemy of the Jews: whose names are these: |
7也杀了帕商大达、达耳丰、阿斯帕达、 | 7Pharsandatha, and Delphon, and Esphatha, |
8颇辣达、阿达里雅、阿黎大达、 | 8And Phoratha, and Adalia, and Aridatha, |
9帕玛市达、阿黎赛、阿黎待与耶匝达, | 9And Phermesta, and Arisai, and Aridai, and Jezatha. |
10即哈默大达的儿子,犹太人的仇人哈曼的十个儿子,但没有下手抢夺财物。 | 10And when they had slain them, they would not touch the spoils of their goods. |
11当天,君王就知道了在稣撒禁城内杀死的人数。 | 11And presently the number of them that were killed in Susan was brought to the king. |
12王对艾斯德尔后说:「在稣撒禁城内,犹太人已杀死五百人和哈曼的十个儿子,在帝国其他各省内,他们更将做出何事?如今你还请求什么,我必赐给你;你还要求什么,我都必履行。」 | 12And he said to the queen: The Jews have killed five hundred men in the city of Susan, besides the ten sons of Aman: how many dost thou think they have slain in all the provinces? What askest thou more, and what wilt thou have me to command to be done? |
13艾斯德尔答说:「如蒙大王赐恩,请恩准住在稣撒的犹太人,明天也照今天的法律行事,把哈曼的十个儿子悬在刑架上。」 | 13And she answered: If it please the king, let it be granted to the Jews, to do tomorrow in Susan as they have done today, and that the ten sons of Aman may be hanged upon gibbets. |
14王就下令照办。于是在稣撒发出了一道谕旨,要把哈曼的十个儿子悬在刑架上。 | 14And the king commanded that it should be so done. And forthwith the edict was hung up in Susan, and the ten sons of Aman were hanged. |
15在「阿达尔」月十四日那一天,住在稣撒的犹太人又集合起来,在那里击杀了三百人,但没有下手抢夺财物。 | 15And on the fourteenth day of the month Adar the Jews gathered themselves together, and they killed in Susan three hundred men: but they took not their substance. |
16住在君王各省的其他犹太人,也聚集起来保卫自己,摆脱敌人的侵害,把他们的七万五千仇人杀死,但没有下手抢夺财物。 | 16Moreover through all the provinces which were subject to the king's dominion the Jews stood for their lives, and slew their enemies and persecutors: insomuch that the number of them that were Billed amounted to seventy-five thousand, and no man took any of their goods. |
17这是「阿达尔」月十三日的事;十四日那天,他们安息,举行庆功的欢宴。 | 17Now the thirteenth day of the month Adar was the first day with them all of the slaughter, and on the fourteenth day they left off. Which they ordained to be kept holy day, so that all times hereafter they should celebrate it with feasting, joy, and banquets. |
18住在稣撒的犹太人,因为在十三十四日聚集复仇,便于十五日安息,举行庆功的欢宴。 | 18But they that were killing in the city of Susan, were employed in the slaughter on the thirteenth and fourteenth day of the same month: and on the fifteenth day they rested. And therefore they appointed that day to be a holy day of feasting and gladness. |
19从此以后,那些住在村庄的犹太乡民,奉「阿达尔」月十四日为庆日,欢宴庆祝,互送礼物;但居住在城市的犹太人却以「阿达尔」月十五日为庆日,互送礼物。 | 19But those Jews that dwelt in towns not walled and in villages, appointed the fourteenth day of the month Adar for banquets and gladness, so as to rejoice on that day, and send one another portions of their banquets and meats. |
20摩尔德开于是将这些事记录下来,并向薛西斯王各省远近的犹太人颁发文书, | 20And Mardochai wrote all these things, and sent them comprised in letters to the Jews that abode in all the king's provinces, both those that lay near and those afar off, |
21通告他们应每年庆祝「阿达尔」月十四十五两天, | 21That they should receive the fourteenth and fifteenth day of the month Adar for holy days, and always at the return of the year should celebrate them with solemn honour: |
22因为这两天是犹太人彻底摆脱仇敌的日子,而这一月为他们是化忧为喜,化凶为吉的一月,因此该以欢宴庆祝这两天,互赠礼物,救济穷困。 | 22Because on those days the Jews revenged themselves of their enemies, and their mourning and sorrow were turned into mirth and joy, and that these should be days of feasting and gladness, in which they should send one to another portions of meats; and should give gifts to the poor. |
23犹太人便把已开始举行的和摩尔德开给他们规定的事,奉为永远当守的盛典。 | 23And the Jews undertook to observe with solemnity all they had begun to do at that time, which Mardochai by letters had commanded to be done. |
24原来,阿加格人哈默大达的儿子哈曼,那全犹太人的仇人曾蓄意加害犹太人,要将他们灭绝,就抽出「普尔」即签,来择定铲除歼灭他们的日子。 | 24For Aman, the son of Amadathi of the race of Agag, the enemy and adversary of the Jews, had devised evil against them, to kill them and destroy them: and had cast Phur, that is, the lot. |
25但是君王一洞悉此事,便下谕令说:「哈曼加害犹太人想出来的阴谋,应加在他自己头上!」就判处他和他的儿子们悬在刑架上。 | 25And afterwards Esther went in to the king, beseeching him that his endeavours might be made void by the king's letters: and the evil that he had intended against the Jews, might return upon his own head. And so both he and his sons were hanged upon gibbets. |
26从此,人就援用「普尔」一名,称这两天为「普陵节」。依照这文书记载的,和他们有关此事亲身看见及经历的一切, | 26And since that time these days are called Phurim, that is, of lots: because Phur, that is, the lot, was cast into the urn. And all things that were done, are contained in the volume of this epistle, that is, of this book: |
27犹太人便给自己,给自己的子孙,给一切加入他们集会的人,规定了「每年该照规定依时庆祝这两天」为不可更改的法律; | 27And the things that they suffered, and that were afterwards changed, the Jews took upon themselves and their seed, and upon all that had a mind to be joined to their religion, so that it should be lawful for none to pass these days without solemnity: which the writing testifieth, and certain times require, as the years continually succeed one another. |
28世世代代,家家户户,各省各城,应纪念和庆祝这两天;犹太人决不可废除这两天的「普陵节」,他们的子孙也决不可忘掉这庆节。 | 28These are the days which shall never be forgot: and which all provinces in the whole world shall celebrate throughout all generations: neither is there any city wherein the days of Phurim, that is, of lots, must not be observed by the Jews, and by their posterity, which is bound to these ceremonies. |
29阿彼海耳的女儿艾斯德尔后与犹太人摩尔德开,又以全权再度写了一道核准「普陵节」的文书。 | 29And Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mardochai the Jew, wrote also a second epistle, that with all diligence this day should be established a festival for the time to come. |
30然后把此文书分发给所有住在薛西斯帝国一百二十七省内的犹太人,以平和诚恳的言词, | 30And they sent to all the Jews that were in the hundred and twenty-seven provinces of king Assuerus, that they should have peace, and receive truth, |
31劝他们遵照犹太人摩尔德开对这「普陵节」所规定的,依时举行。至于禁食和哀歌的吟咏等礼,则可依照他们自己及自己的后代所规定的去行。 | 31And observe the days of lots, and celebrate them with joy in their proper time: as Mardochai and Esther had appointed, and they undertook them to be observed by themselves and by their seed, fasts, and cries, and the days of lots, |
32从此,艾斯德尔的命令,便成了「普陵节」的规定,并记载于史册。 | 32And all things which are contained in the history of this book, which is called Esther. |
Previous | 艾斯德尔传:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org