出谷纪:Chapter 13

Index

Previous 出谷纪:Chapter 13 Next
出谷纪 Exodus
1上主训示梅瑟说: 1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「以色列子民中,无论是人是牲畜,凡是开胎首生的,都应祝圣于我,属于我。」 2Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine.
3梅瑟向百姓说:「你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。 3And Moses said to the people: Remember this day in which you came forth out of Egypt, and out of the house of bondage, for with a strong hand hath the Lord brought you forth out of this place: that you eat no leavened bread.
4今天你们出来正在「阿彼布」月。 4This day you go forth in the month of new corn.
5几时上主领你们进了客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、希威人和耶步斯人的地方,就是他向你的祖先起誓应许给你那流奶流蜜之地,你应在这一月举行此礼: 5And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, and the Hethite, and the Amorrhite, and the Hevite, and the Jebusite, which he swore to thy fathers that he would give thee, a land that floweth with milk and honey, thou shalt celebrate this manner of sacred rites in this month.
6七天之内应吃无酵饼,第七天是敬礼上主的节日。 6Seven days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day shall be the solemnity of the Lord.
7七天之内吃无酵饼,在你面前不可有发酵之物,在你四境之内也不可见有酵母。 7Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.
8在那一天要告诉你们的儿子说:是因为上主在我出埃及时,为我所行的事。 8And thou shalt tell thy son in that day, saying: This is what the Lord did to me when I came forth out of Egypt.
9应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。 9And it shall be as a sign in thy hand, and as a memorial before thy eyes: and that the law of the Lord be always in thy mouth, for with a strong hand the Lord hath brought thee out of the land of Egypt.
10所以你应年年按照定期遵守这规定。 10Thou shalt keep this observance at the set time from days to days.
11当上主照他起誓向你和你祖先所许的话,领你到了客纳罕人的地方,将那地给了你之后, 11And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee:
12你应将一切开胎首生者归于上主;你牲畜中,凡开胎首生的牲畜,亦应归于上主。 12Thou shalt set apart all that openeth the womb for the Lord, and all that is first brought forth of thy cattle: whatsoever thou shalt have of the male sex, thou shalt consecrate to the Lord.
13凡首生的驴,应用羊赎回;你若不赎回,应打断牠的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。 13The firstborn of an ass thou shalt change for a sheep: and if thou do not redeem it, thou shalt kill it. And every firstborn of men thou shalt redeem with a price.
14将来若你的儿子问你:这是什么意思?你要回答他说:这是因为上主用强有力的手臂领我们出离了埃及,出离了为奴之家。 14And when thy son shall ask thee tomorrow, saying: What is this? thou shalt answer him: With a strong hand did the Lord bring us forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
15原来法郎顽固,不释放我们,上主就把埃及国一切首生者,不拘是人或牲畜的首生者都杀了,为此我把一切首开母胎的雄性都祭献于上主;但首生的男孩,我却要赎回。 15For when Pharao was hardened, and would not let us go, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beasts: therefore I sacrifice to the Lord all that openeth the womb of the male sex, and all the firstborn of my sons I redeem.
16应将这事作你手上的记号,作你额上的标志,记念上主用强有力的手臂领我们出了埃及。」 16And it shall be as a sign in thy hand, and as a thing hung between thy eyes, for a remembrance: because the Lord hath brought us forth out of Egypt by a strong hand.
17法郎放走百姓以后,天主没有领他们走培肋舍特地的近路,因为天主想:「怕百姓遇见战争而后悔,再回到埃及。」 17And when Pharao had sent out the people, the Lord led them not by the way of the land of the Philistines which is near: thinking lest perhaps they would repent, if they should see wars arise against them, and would return into Egypt.
18因此天主领百姓绕道,走向靠红海的旷野。以色列子民都武装着离开了埃及。 18But he led them about by the way of the desert, which is by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
19梅瑟也带了若瑟的骨骸,因为若瑟曾叫以色列的儿子们起誓说:「天主必要眷顾你们,那时你们应把我的骨骸从此地带回去。」 19And Moses took Joseph's bones with him: because he had adjured the children of Israel, saying: God shall visit you, carry out my bones from hence with you.
20他们从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。 20And marching from Socoth they encamped in Etham in the utmost coasts of the wilderness.
21上主在他们前面行,白天在云柱里给他们领路,夜间在火柱里光照他们,为叫他们白天黑夜都能走路: 21And the Lord went before them to shew the way by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire: that he might be the guide of their journey at both times.
22白天的云柱,黑夜的火柱,总不离开百姓面前。 22There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people.
Previous 出谷纪:Chapter 13 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org