出谷纪:Chapter 19

Index

Previous 出谷纪:Chapter 19 Next
出谷纪 Exodus
1以色列子民离开埃及国后,第三个月初一那一天,到了西乃旷野。 1In the third month of the departure of Israel out of the land of Egypt, on this day they came into the wilderness of Sinai:
2他们从勒非丁起程,来到西乃旷野,就在旷野中安了营;以色列人在那座山前安了营。 2For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain.
3梅瑟上到天主前,上主从山上召唤他说:「你要这样告诉雅各伯家,训示以色列子民说: 3And Moses went up to God: and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
4你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。 4You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.
5现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我, 5If therefore you will hear my voice, and keep my covenant, you shall be my peculiar possession above all people: for all the earth is mine.
6但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这些话训示以色列子民。」 6And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. Those are the words thou shalt speak to the children of Israel.
7梅瑟就去召集百姓的长老,将上主吩咐他的那一切话,都在他们前说明了。 7Moses came, and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded.
8众百姓一致回答说:「凡上主所吩咐的,我们全要作。」梅瑟遂将百姓的答复转达于上主。 8And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do. And when Moses had related the people's words to the Lord,
9上主向梅瑟说:「我要在浓云中降到你前,叫百姓听见我与你谈话,使他们永远信服你。」梅瑟遂向上主呈报了百姓的答复。 9The Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the Lord.
10上主向梅瑟说:「你到百姓那里,叫他们今天明天圣洁自己,洗净自己的衣服。 10And he said to him: Go to the people, and sanctify them today, and tomorrow, and let them wash their garments.
11第三天都应准备妥当,因为第三天,上主要在百姓观望之下降到西乃山上。 11And let them be ready against the third day: for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。 12And thou shalt appoint certain limits to the people round about, and thou shalt say to them: Take heed you go not up into the mount, and that ye touch not the borders thereof: every one that toucheth the mount dying he shall die.
13谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。」 13No hands shall touch him, but he shall be stoned to death, or shall be shot through with arrows: whether it be beast, or man, he shall not live. When the trumpet shall begin to sound, then let them go up into the mount.
14梅瑟下山来到百姓那里,叫他们圣洁自己,洗净自己的衣服。 14And Moses came down from the mount to the people, and sanctified them. And when they had washed their garments,
15他向百姓说:「到第三天应准备妥当,不可接近女人。」 15He said to them: Be ready against the third day, and come not near your wives.
16到了第三天早晨,山上雷电交作,浓云密布,角声齐鸣,此时在营中的百姓都战战兢兢。 16And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud, and the people that was in the camp, feared.
17梅瑟叫百姓从营中出来迎接天主,他们都站在山下。 17And when Moses had brought them forth to meet God from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount.
18此时西乃全山冒烟,因为上主在火中降到山上;冒出的烟像火窑的烟,全山猛烈震动。 18And all mount Sinai was on a smoke: because the Lord was come down upon it in fire, and the smoke arose from it as out of a furnace: and all the mount was terrible.
19角声越响越高;梅瑟遂开始说话,天主藉雷霆答复他。 19And the sound of the trumpet grew by degrees louder and louder, and was drawn out to a greater length: Moses spoke, and God answered him.
20上主降到西乃山顶上,召梅瑟上到山顶;梅瑟就上去了。 20And the Lord came down upon mount Sinai, in the very top of the mount, and he called Moses unto the top thereof. And when he was gone up thither,
21上主向梅瑟说:「下去通告百姓:不可闯到上主面前观看,免得许多人死亡。 21He said unto him: Go down, and charge the people: lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish.
22连那些接近上主的司祭们,也应圣洁自己,免得上主击杀他们。」 22The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them.
23梅瑟答复上主说:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。」 23And Moses said to the Lord: The people cannot come up to mount Sinai: for thou did charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it.
24上主向他说:「下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。」 24And the Lord said to him: Go, get thee down: and thou shalt come up, thou and Aaron with thee: but let not the priests and the people pass the limits, nor come up to the Lord, lest he kill them.
25梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。 25And Moses went down to the people and told them all.
Previous 出谷纪:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org