出谷纪:Chapter 19
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 19 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1以色列子民离开埃及国后,第三个月初一那一天,到了西乃旷野。 | 1In the third month of the departure of Israel out of the land of Egypt, on this day they came into the wilderness of Sinai: |
2他们从勒非丁起程,来到西乃旷野,就在旷野中安了营;以色列人在那座山前安了营。 | 2For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain. |
3梅瑟上到天主前,上主从山上召唤他说:「你要这样告诉雅各伯家,训示以色列子民说: | 3And Moses went up to God: and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: |
4你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。 | 4You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself. |
5现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我, | 5If therefore you will hear my voice, and keep my covenant, you shall be my peculiar possession above all people: for all the earth is mine. |
6但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这些话训示以色列子民。」 | 6And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. Those are the words thou shalt speak to the children of Israel. |
7梅瑟就去召集百姓的长老,将上主吩咐他的那一切话,都在他们前说明了。 | 7Moses came, and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded. |
8众百姓一致回答说:「凡上主所吩咐的,我们全要作。」梅瑟遂将百姓的答复转达于上主。 | 8And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do. And when Moses had related the people's words to the Lord, |
9上主向梅瑟说:「我要在浓云中降到你前,叫百姓听见我与你谈话,使他们永远信服你。」梅瑟遂向上主呈报了百姓的答复。 | 9The Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the Lord. |
10上主向梅瑟说:「你到百姓那里,叫他们今天明天圣洁自己,洗净自己的衣服。 | 10And he said to him: Go to the people, and sanctify them today, and tomorrow, and let them wash their garments. |
11第三天都应准备妥当,因为第三天,上主要在百姓观望之下降到西乃山上。 | 11And let them be ready against the third day: for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. |
12你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。 | 12And thou shalt appoint certain limits to the people round about, and thou shalt say to them: Take heed you go not up into the mount, and that ye touch not the borders thereof: every one that toucheth the mount dying he shall die. |
13谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。」 | 13No hands shall touch him, but he shall be stoned to death, or shall be shot through with arrows: whether it be beast, or man, he shall not live. When the trumpet shall begin to sound, then let them go up into the mount. |
14梅瑟下山来到百姓那里,叫他们圣洁自己,洗净自己的衣服。 | 14And Moses came down from the mount to the people, and sanctified them. And when they had washed their garments, |
15他向百姓说:「到第三天应准备妥当,不可接近女人。」 | 15He said to them: Be ready against the third day, and come not near your wives. |
16到了第三天早晨,山上雷电交作,浓云密布,角声齐鸣,此时在营中的百姓都战战兢兢。 | 16And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud, and the people that was in the camp, feared. |
17梅瑟叫百姓从营中出来迎接天主,他们都站在山下。 | 17And when Moses had brought them forth to meet God from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount. |
18此时西乃全山冒烟,因为上主在火中降到山上;冒出的烟像火窑的烟,全山猛烈震动。 | 18And all mount Sinai was on a smoke: because the Lord was come down upon it in fire, and the smoke arose from it as out of a furnace: and all the mount was terrible. |
19角声越响越高;梅瑟遂开始说话,天主藉雷霆答复他。 | 19And the sound of the trumpet grew by degrees louder and louder, and was drawn out to a greater length: Moses spoke, and God answered him. |
20上主降到西乃山顶上,召梅瑟上到山顶;梅瑟就上去了。 | 20And the Lord came down upon mount Sinai, in the very top of the mount, and he called Moses unto the top thereof. And when he was gone up thither, |
21上主向梅瑟说:「下去通告百姓:不可闯到上主面前观看,免得许多人死亡。 | 21He said unto him: Go down, and charge the people: lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish. |
22连那些接近上主的司祭们,也应圣洁自己,免得上主击杀他们。」 | 22The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them. |
23梅瑟答复上主说:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。」 | 23And Moses said to the Lord: The people cannot come up to mount Sinai: for thou did charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it. |
24上主向他说:「下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。」 | 24And the Lord said to him: Go, get thee down: and thou shalt come up, thou and Aaron with thee: but let not the priests and the people pass the limits, nor come up to the Lord, lest he kill them. |
25梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。 | 25And Moses went down to the people and told them all. |
Previous | 出谷纪:Chapter 19 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org