出谷纪:Chapter 25
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 25 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1And the Lord spoke to Moses, saying: |
2「你吩咐以色列子民,叫他们送给我献仪。凡甘心乐捐的人,你们可以收下他们献于我的献仪。 | 2Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them. |
3以下是你们要接收的献仪:金银铜, | 3And these are the things you must take: gold, and silver, and brass, |
4紫色、红色、朱红色的毛线,细麻和山羊毛, | 4Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair, |
5染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木, | 5And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood: |
6灯油,为傅礼用的油和焚香的香料, | 6Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense: |
7红玛瑙石和为镶在『厄弗得』和胸牌上的各种宝石。 | 7Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational. |
8他们要为我建造一座圣所,好让我住在他们中间。 | 8And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them: |
9我现今指示你作帐棚和其中一切器皿的式样,要完全按照式样去制造。 | 9According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it: |
10应用皂荚木制造一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半; | 10Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half. |
11要内外全包上纯金,上端周围应镶上金花边。 | 11And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about: |
12铸四个金环,安在柜的脚上:这边两个,那边两个。 | 12And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other. |
13用皂荚木作两根杠杆,包上金; | 13Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold. |
14将杠杆穿入柜边的环内,作抬柜之用。 | 14And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them. |
15穿入柜环内的杠杆,不可抽出。 | 15And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them. |
16将我要交给你的约版放在柜内。 | 16And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee. |
17用纯金做赎罪盖,长二肘半, | 17Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half. |
18宽一肘半。在赎罪盖的两端用锤工造一对金革鲁宾, | 18Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle. |
19在这端做一个革鲁宾,在那端做一个革鲁宾,应使两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起。 | 19Let one cherub be on the one side, and the other on the other. |
20革鲁宾的翅膀应伸开遮住赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。 | 20Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered. |
21你把赎罪盖安装在约柜上面,将我交给你的约版放在柜内。 | 21In which thou shalt put the testimony that I will give thee. |
22我要在那里与你会晤,从赎罪盖上,从约柜上的两革鲁宾中间,将我命令以色列子民的一切事,都告诉给你。 | 22Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee. |
23用皂荚木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半, | 23Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height. |
24包上纯金,周围做上金花边。 | 24And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about. |
25周围做上一掌宽的框子,框子四周也做上金花边。 | 25And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown. |
26还要作四个金环,将这些金环安在桌四脚的角上。 | 26Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot. |
27环子要靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。 | 27Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried. |
28用皂荚木做两根杠杆,包上金,为抬供桌之用。 | 28The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table. |
29再制造供桌上的盘、碟、杯和奠祭用的爵,全用纯金制造。 | 29Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold. |
30要常常在供桌上,在我面前摆上供饼。 | 30And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always. |
31用纯金制造一座灯台,要用锤工打成这灯台;灯台灯干和花朵,即花托与花瓣,都应由灯台发出。 | 31Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it. |
32灯台两面发出六叉:这面三叉,那面三叉。 | 32Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other. |
33在一叉上应有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上应有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由灯台所发出的六叉都要这样。 | 33Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft: |
34在灯台的直干上应有像杏花的四个花朵,有花托和花瓣。 | 34And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies. |
35由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都应如此。 | 35Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft. |
36这些花朵和灯叉应由灯台发出,全用整块纯金锤成。 | 36And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold. |
37灯台上应做七盏灯,把七盏灯放上,使光照耀灯台前面的空间。 | 37Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against. |
38灯台的灯剪和碟子,应是纯金的。 | 38The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold. |
39为制造灯台和这些用具,应用一『塔冷通』纯金。 | 39The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold. |
40要留神按照在山上指示给你的式样去做。 | 40Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount. |
Previous | 出谷纪:Chapter 25 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org