出谷纪:Chapter 29

Index

Previous 出谷纪:Chapter 29 Next
出谷纪 Exodus
1你为祝圣他们作我的司祭,应行以下的事:牵一头公牛犊和两只无残疾的公绵羊, 1And thou shalt also do this, that they may be consecrated to me in priesthood. Take a calf from the herd, and two rams without blemish,
2准备无酵饼,油调的无酵糕,油抹的无酵薄饼:这些都应用细麦面做成, 2And unleavened bread, and a cake without leaven, tempered with oil, wafers also unleavened anointed with oil: thou shalt make them all of wheaten flour.
3放在篮子内,连篮子也带来,并将那头公牛和两只绵羊牵来; 3And thou shalt put them in a basket and offer them: and the calf and the two rams.
4然后领亚郎和他的儿子们到会幕门口,先叫他们沐浴, 4And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
5以后拿过服装来,给亚郎穿上长衣,和挂『厄弗得』的无袖长袍,佩上『厄弗得』和胸牌,系上『厄弗得』带子, 5Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunick, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.
6把礼冠戴在他头上,将金牌系在礼冠上。 6And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre,
7再拿傅礼用的油倒在他头上,给他傅油。 7And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated.
8以后叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣, 8Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:
9给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。 9To wit, Aaron and his children, and thou shalt put mitres upon them: and they shall be priests to me by a perpetual ordinance. After thou shalt have consecrated their hands,
10以后把牛犊牵到会幕前边,亚郎和他的儿子们按手在牛犊头上。 10Thou shalt present also the calf before the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon his head,
11你要在上主前,在会幕门口宰杀那牛犊, 11And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
12取些牛血,用你的手指抹在祭坛的各角上,把其余的血倒在祭坛脚前。 12And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.
13再取出遮盖内脏的一切脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧,使烟升起。 13Thou shalt take also all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt offer a burnt offering upon the altar:
14牛犊的肉、皮和粪,应在营外用火焚化,因为这是赎罪祭。 14But the flesh of the calf and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.
15以后把公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。 15Thou shalt take also one ram upon the head whereof Aaron and his sons shall lay their hands.
16然后你宰杀这羊,取些羊血洒在祭坛周围。 16And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:
17再把羊切成碎块,把内脏和腿洗净,放在肉块与羊头上, 17And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
18在祭坛上焚烧整个公绵羊,使烟升起;这是献给上主的全燔祭,是中悦上主的馨香火祭。 18And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.
19再把另一只公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。 19Thou shalt take also the other ram, upon whose head Aaron and his sons shall lay their hands.
20此后你宰杀这羊,取一些血,抹在亚郎和他儿子们的右耳垂上,抹在他们的右手拇指和右脚大趾上,其余的血洒在祭坛周围。 20And when thou hast sacrificed him, thou shalt take of his blood, and put upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumbs and great toes of their right hand and foot, and thou shalt pour the blood upon the altar round about.
21以后取祭坛上的一点血和傅礼的油,洒在亚郎和他的衣服上,洒在他的儿子们和他们的衣服上:这样他和他的衣服,他们和他们的衣服,都成了圣的。 21And when thou hast taken of the blood, that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated,
22再从公绵羊身上取出脂肪、肥尾,遮盖内脏的脂肪、肝叶,两肾和两肾上的脂肪以及右后腿,──因为这是授圣职时所献的公绵羊; 22Thou shalt take the fat of the ram, and the rump, and the fat that covereth the lungs, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, because it is the ram of consecration.
23然后从摆在上主前的无酵饼篮内,拿出一个圆饼,一个油调的饼,一个薄饼, 23And one roll of bread, a cake tempered with oil, a wafer out of the basket of unleavened bread, which is set in the sight of the Lord.
24都放在亚郎和他儿子们手上,在上主前行奉献的摇礼; 24And thou shalt put all upon the hands of Aaron and of his sons, and shalt sanctify them elevating before the Lord.
25以后从他们手里接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟升起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。 25And thou shalt take all from their hands, and shalt burn them upon the altar for a holocaust, a most sweet savour in the sight of the Lord, because it is his oblation.
26以后你把亚郎受圣职时所献的公绵羊的胸部拿来,在上主前行奉献的摇礼,它就成了你的一分。 26Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share.
27你要声明摇过的胸,举过的腿,即亚郎和他的儿子们受圣职时,所摇过的公绵羊的胸和所举过的腿是圣的。 27And thou shalt sanctify both the consecrated breast, and the shoulder that thou didst separate of the ram,
28这是亚郎和他的儿子们在以色列子民中永远所享的权力,因为是举过的祭品;举过的祭品,就是从以色列子民所献的和平祭品中,取出举献于上主的一部份。 28Wherewith Aaron was consecrated and his sons, and they shall fall to Aarons share and his sons' by a perpetual right from the children of Israel: because they are the choicest and the beginnings of their peace victims which they offer to the Lord.
29亚郎的圣衣应传给他的子孙,他们穿上这些圣衣才能接受傅油,接受圣职。 29And the holy vesture, which Aaron shall use, his sons shall have after him, that they may be anointed, and their hands consecrated to it.
30他的子孙中凡接位当司祭,进会幕在圣所行礼的,应七天之久穿这些圣衣。 30He of his sons that shall be appointed high priest in his stead, and that shall enter into the tabernacle of the testimony to minister in the sanctuary, shall wear it seven days.
31你要拿授圣职时所献的公绵羊,在圣处煮牠的肉。 31And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place:
32亚郎同他的儿子们须要在会幕门口吃这羊肉和篮中的饼, 32And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony,
33只许他们吃授圣职和祝圣他们时所献的赎罪祭品,外人不许吃,因为是圣物。 33That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.
34授圣职时所献的祭肉和饼,若到早晨还有剩下的,应把剩下的用火焚化,不准再吃,因为是圣物。 34And if there remain of the consecrated flash, or of the bread till the morning, thou shalt burn the remainder with fire: they shall not be eaten, because they are sanctified.
35你应照我吩咐你的,向亚郎和他的儿子们行这一切:七天之久给他们行授职典礼。 35All that I have commanded thee, thou shalt do unto Aaron and his sons. Seven days shalt thou consecrate their hands:
36每天你应献一只牛犊当赎罪祭,为赎罪;你应在祭坛上行赎罪祭,使祭坛洁净,而且要给祭坛傅油,使之为圣。 36And thou shalt offer a calf for sin every day for expiation. And thou shalt cleanse the altar when thou hast offered the victim of expiation, and shalt anoint it to sanctify it.
37要七天之久为祭坛行洁净礼,使之为圣:如此祭坛就成了至圣的;凡触摸祭坛的,也成为圣的。 37Seven days shalt thou expiate the altar and sanctify it, and it shall be most holy. Every one that shall touch it shall be holy.
38你每天应照常在祭坛上奉献两只一岁的羔羊: 38This is what thou shalt sacrifice upon the altar: Two lambs of a year old every day continually.
39早晨献一只,傍晚献一只。 39One lamb in the morning and another in the evening.
40与头一只羊同献的,还有十分之一『厄法』细面,调和上四分之一『辛』榨得的油,和四分之一『辛』的酒作奠祭。 40With one lamb a tenth part of flour tempered with beaten oil, of the fourth part of a hin, and wine for libation of the same measure.
41与傍晚那一只同献的,如早晨的素祭和奠祭一样,作为上主悦纳的一种馨香的火祭。 41And the other lamb thou shalt offer in the evening, according to the rite of the morning oblation, and according to what we have said, for a savour of sweetness:
42这是你们世世代代,在会幕门口,在上主前应不断献的全燔祭;我要在那里与你会晤,在那里向你讲话。 42It is a sacrifice to the Lord, by perpetual oblation unto your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I will appoint to speak unto thee.
43我也要在那里与以色列子民会晤,此地要因我的光荣被尊为圣。 43And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
44我要祝圣会幕和祭坛,也要祝圣亚郎和他的儿子们,使他们成为我的司祭。 44I will sanctify also the tabernacle of the testimony with the altar, and Aaron with his sons, to do the office of priesthood unto me.
45我要住在以色列子民中,作他们的天主。 45And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:
46他们要承认我上主是他们的天主,领他们出离了埃及地,为住在他们中间:我上主是他们的天主。 46And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God.
Previous 出谷纪:Chapter 29 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org