出谷纪:Chapter 35
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 35 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1梅瑟召集以色列子民全会众,向他们说:「这是上主吩咐你们应遵行的事: | 1And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done. |
2六日内作工,第七日为你们是圣日,应完全为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。 | 2Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death. |
3安息日不准在你们住的一切地方生火。」 | 3You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day. |
4梅瑟又训示以色列子民全会众说:「上主这样命令说: | 4And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying: |
5由你们财物中取一份作献仪,献给上主;凡甘心乐捐的,可献于上主的献仪是:金、银、铜, | 5Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass, |
6紫色、红色、朱红色的毛线、细麻和山羊毛, | 6Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair, |
7染红的公羊皮、海豚皮及皂荚木, | 7And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood, |
8灯油,为制傅礼的油和焚香用的香料, | 8And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense. |
9红玛瑙石和为镶在『厄弗得』和胸牌上的宝石。 | 9Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational. |
10你们中间凡有天才的人,都要来制造上主所命令的一切: | 10Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded: |
11帐棚、棚顶和棚罩,钩子、木板、横木、柱子和卯座, | 11To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets: |
12约柜和杠杆,赎罪盖、遮赎罪盖的帐幔, | 12The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it: |
13供桌和杠杆,并一切器具,以及供饼, | 13The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition: |
14灯台及其用具,灯盏和灯油, | 14The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires: |
15香坛和杠杆,傅礼的油、香料、帐棚入口的门帘, | 15The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle: |
16全燔祭坛和祭坛的铜格子、杠杆及一切器具,盆和盆座, | 16The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot: |
17庭院的帷幔、柱子、卯座并院门的帘子, | 17The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry, |
18帐棚的橛子、庭院的橛子和绳索, | 18The pins of the tabernacle and of the court with their little cords: |
19圣所内行礼的祭服,亚郎大司祭的圣衣,以及他儿子们行祭的服装。」 | 19The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me. |
20于是以色列子民全会众离开梅瑟而去。 | 20And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses, |
21凡甘心情愿捐献的人都来送给上主献仪,为制造会幕和会幕中的一切用具及圣衣之用; | 21Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments, |
22无论男女,凡甘心乐捐的,都把金针、耳环、戒指、项链和各样金器送来,各人都把金子奉献给上主作献仪。 | 22Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord. |
23凡有紫色、红色、朱红色毛线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海豚皮的,也都送来。 | 23If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins, |
24凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。 | 24Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses. |
25凡技巧的妇女都亲手纺线,把所纺的紫色、红色、朱红色毛线和细麻送来。 | 25The skillful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen, |
26凡具有艺术才能的妇女都纺了毛线。 | 26And goats' hair, giving all of their own accord. |
27首长奉献了红玛瑙石,镶在『厄弗得』和胸牌上的宝石, | 27But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational, |
28香料和油,为点灯,为制傅礼的油,为制焚香而用。 | 28And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour. |
29以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为制造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。 | 29All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord. |
30梅瑟向以色列子民说:「你们看,上主已提名,召叫了犹大支派的乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳, | 30And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda. |
31使他充满天主的神,使他有智慧、技能和知识,能作各种工程, | 31And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning. |
32能设计图案,能用金、银、铜制造器物, | 32To devise and to work in gold and silver and brass, |
33能雕刻宝石,加以镶嵌,雕刻木头,制造各种艺术工程。 | 33And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially, |
34上主又赐给他和丹支派的阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布领导的才能, | 34He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan: |
35使他们充满艺术的才能,能雕刻刺绣,并用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻作绣花及编织的各种工作,能做各种工程,能设计图案。」 | 35Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things. |
Previous | 出谷纪:Chapter 35 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org