出谷纪:Chapter 39

Index

Previous 出谷纪:Chapter 39 Next
出谷纪 Exodus
1以后用紫色、红色、朱红色的毛线,做了圣所内行礼穿的祭服,也做了为亚郎穿的圣衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。 1And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了「厄弗得」, 2So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3就是将金子锤成了薄片,切成细线,以织工编织在紫色、红色、朱红色毛线和细麻之中。 3With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4为「厄弗得」做了肩带结在「厄弗得」的两端,连结在一起。 4And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5那将「厄弗得」束在身上的带子像「厄弗得」一样做成,与「厄弗得」连在一起,是用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。 5And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6将两块红玛瑙石修好嵌在金框内,以刻印之法雕刻了以色列的儿子们的名字。 6He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7将金框安在「厄弗得」的肩带上,作为以色列子民的记念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。 7And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8又以绣工用金线,紫色、红色、朱红色的毛线及捻的细麻做了胸牌,像做「厄弗得」一样。 8He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9做的胸牌是方形的,双层,一拃长,一拃宽。 9Foursquare, double, of the measure of a span.
10上面安装了四行宝石:第一行:赤玉、青玉、翡翠; 10And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石; 11In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶; 12In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉:这些宝石都镶在金框内。 13In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14宝石上有以色列的儿子们的名字,按他们的名字共十二块;按刻印的方法,每块刻上一个名字,代表十二支派。 14And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15在胸牌上做了金的链子,像绳子一样拧成。 15They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16又做了两个金框和两个金环;将两个金环安在胸牌的两端。 16And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17将两条金链结在胸牌两端的环子上。 17On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18把两条链子的另两端结在两框子上;把两框子结在「厄弗得」肩带的前面。 18These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19又做了两个金环,安在胸牌下两端,靠近「厄弗得」的内边缘上。 19Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20还做了两个金环,安在「厄弗得」的前面肩带的下边,靠近「厄弗得」带子的上边与肩带相结连的地方。 20They made also the tunick of the ephod all of violet,
21用一根紫绳,把胸牌的环子系在「厄弗得」的环子上,使胸牌结在「厄弗得」的带子上,免得胸牌在「厄弗得」上移动:全照上主向梅瑟所吩咐的。 21And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22以后又为「厄弗得」做了一件无袖长袍,是织成的,全为紫色。 22And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23长袍中间有一领口,像战袍的领口;领口周围镶上边,免得破裂。 23And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24又在长袍底边上,用捻的紫色、红色、朱红色的毛线做了石榴; 24To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25又用纯金做了铃铛,将铃铛系在长袍底边周围的石榴中间, 25They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26如此在长袍底边周围,一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,为行敬礼穿:全照上主向梅瑟所吩咐的。 26And mitres with their little crowns of fine linen:
27以后为亚郎和他的儿子们做了细麻长衣,是织成的。 27And linen breeches of fine linen:
28也做了细麻的礼冠,细麻的华丽头巾,捻的细麻布裤子; 28And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29又用捻的细麻及紫色、红色、朱红色的毛线编织了腰带:全按上主向梅瑟所吩咐的。 29They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30又用纯金做了圣冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝圣于上主」。 30And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31又用紫色绳子将这牌子系在礼冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。 31So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32帐棚、会幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。 32And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33他们遂把帐棚运到梅瑟前,即帐幕和帐幕的一切用具:钩子、木板、横木、柱子、卯座, 33The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34染红的公山羊皮的顶罩,海豚皮的顶罩,作屏障的帐幔, 34The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35约柜和杠杆,赎罪盖, 35The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36供桌和桌上的一切用具,供饼, 36The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37纯金的灯台与灯盏,即摆在灯台上的灯盏及其一切用具,灯油, 37The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38金祭坛,傅礼的油,韾香的香料,帐棚的门帘, 38And the hanging in the entry of the tabernacle:
39铜祭坛、祭坛的铜格子、杠杆和一切用具,盆和盆座, 39The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的门帘、绳子和橛子,以及一切为会幕圣所内使用的器皿; 40The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41圣所内行礼的祭服,司祭亚郎的圣衣,和他儿子们尽司祭职的衣服: 41The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。 42The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43梅瑟查看了一切工程,见他们所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他们。 43And when Moses saw all things finished, he blessed them.
Previous 出谷纪:Chapter 39 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org