出谷纪:Chapter 3

Index

Previous 出谷纪:Chapter 3 Next
出谷纪 Exodus
1那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。 1Now Moses fed the sheep of Jethro his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.
2上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。 2And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt.
3梅瑟心里说:「我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?」 3And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.
4上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:「梅瑟!梅瑟!」他答说:「我在这里。」 4And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
5天主说:「不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。」 5And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
6又说:「我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。」梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。 6And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.
7上主说:「我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。 7And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry because of the rigour of them that are over the works:
8所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。 8And knowing their sorrow, I am come down to deliver them out of the hands of the Egyptians, and to bring them out of that land into a good and spacious land, into a land that floweth with milk and honey, to the places of the Chanaanite, and Hethite, and Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite.
9现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。 9For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
10所以你来,我要派你到法郎那里,率领我的百姓以色列出离埃及。」 10But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel out of Egypt.
11梅瑟对天主说:「我是谁,竟敢去见法郎,率领以色列子民出离埃及?」 11And Moses said to God: Who am I that I should go to Pharao, and should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12上主回答说:「我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。」 12And he said to him: I will be with thee: and this thou shalt have for a sign, that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.
13梅瑟对天主说:「当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?」 13Moses said to God: Lo, I shall go to the children of Israel, and say to them: The God of your fathers hath sent me to you. If they should say to me: What is his name? what shall I say to them?
14天主向梅瑟说:「我是自有者。」又说:「你要这样对以色列子民说:那「自有者」打发我到你们这里来。」 14God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you.
15天主又对梅瑟说:「你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。 15And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me to you: This is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16你去召集以色列的长老,对他们说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主显现给我说:我实在注意到你们和你们在埃及所遭遇的一切。 16Go, gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you: and I have seen all that hath befallen you in Egypt.
17因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。 17And I have said the word to bring you forth out of the affliction of Egypt, into the land of the Chanaanite, the Hethite, and the Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite, to a land that floweth with milk and honey.
18他们必会听你的话。你要同以色列的长老去见埃及王,对他说:上主,希伯来人的天主遇见了我们;现今请让我们走三天的路程,到旷野里向上主我们的天主举行祭献。 18And they shall hear thy voice: and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us: we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.
19但是我知道,若不用强硬的手段,埃及王决不会让你们走。 19But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand.
20因此,我要在埃及伸手显各种奇蹟,打击那地;以后他才放你们走。 20For I will stretch forth my hand and will strike Egypt with all my wonders which I will do in the midst of them: after these he will let you go.
21我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。 21And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:
22每个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金饰、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。」 22But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.
Previous 出谷纪:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org