出谷纪:Chapter 40
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 40 |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1上主训示梅瑟说: | 1And the Lord spoke to Moses, saying: |
2「正月初一,你要竖立会幕的帐棚。 | 2The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3把约柜安放在里面,用帷幔将约柜遮起。 | 3And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4把供桌搬进,摆上当供之物;把灯台搬进,安放上灯盏。 | 4And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5把焚香的金坛安放在约柜前边,悬上帐棚的门帘。 | 5And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6把全燔祭坛安置在会幕门口, | 6And before it the altar of holocaust: |
7把盆安置在会幕和祭坛之中,盆里放上水。 | 7The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8随后竖立庭院四周的帷幔,悬上庭院的门帘。 | 8And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9以后拿傅礼的油,给帐棚和其中的一切器具傅油,祝圣帐棚和其中的一切器具,使之成为圣物: | 9And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10即给全燔祭坛及其一切用具傅油,祝圣祭坛,使之成为至圣的; | 10The altar of holocaust and all its vessels: |
11给盆和盆座傅油,使之成圣。 | 11The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12以后叫亚郎和他的儿子们来近会幕门口,用水洗他们。 | 12And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13给亚郎穿上圣衣,给他傅油,祝圣他作我的司祭。 | 13Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14再叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣, | 14And Moses did all that the Lord had commanded. |
15像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。 | 15So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16梅瑟奉行了一切;上主怎样吩咐的,他就怎样作了。 | 16And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17于是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。 | 17And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18梅瑟竖立了帐棚,安上卯座,放上木板,安上横木,竖起柱子。 | 18And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19将幕顶展开放在帐棚上,将幕顶的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。 | 19And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord. |
20随后取了约版放在柜内,柜旁穿上杠杆,将赎罪盖安在约柜上面。 | 20And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21将柜抬到帐棚内,悬上帐幔,遮住约柜,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 21Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22以后把供桌放在会幕内,放在帐棚北面,帐幔以外; | 22He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23在桌上于上主前摆上供饼,如上主吩咐梅瑟的。 | 23Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24把灯台安置在会幕内,对着供桌,在帐棚南面。 | 24He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 25And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26把金祭坛安置在会幕内,帐幔的前边。 | 26And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27在坛上燃烧馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 27And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28又悬起帐棚的门帘。 | 28And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 29And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30将盆安置在会幕和祭坛之中,盆内放了水,为洗濯之用。 | 30When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31梅瑟、亚郎和他的儿子们在盆内洗脚。 | 31He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32他们进入会幕或接近祭坛时,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 32The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33随后在帐棚和祭坛四周,竖起了庭院的帷幔,悬起了庭院的门帘:这样梅瑟完成了所有的工程。 | 33Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34那时云彩遮盖了会幕,上主的荣耀充满了帐棚。 | 34If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35梅瑟不能进入会幕,因为云彩停在上面,上主的荣耀充满了帐棚。 | 35If it hung over, they remained in the same place. |
36在以色列子民整个的行程中,云彩一从帐棚升起,他们就拔营前行; | 36For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
37云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。 | 37 |
38在他们整个行程中,上主的云彩白天停在帐棚上,黑夜在云中有火,以色列全家都能见到。 | 38 |
Previous | 出谷纪:Chapter 40 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org