出谷纪:Chapter 6
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 6 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1上主回答梅瑟说:「现在你就要看见我对法郎所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。」 | 1And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land. |
2天主训示梅瑟说:「我是雅威。 | 2And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord, |
3我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为「全能的天主」,但没有以「雅威」的名字将我启示给他们。 | 3That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them. |
4我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。 | 4And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers. |
5如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。 | 5I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant. |
6为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,藉严厉的惩罚救赎你们。 | 6Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments. |
7我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。 | 7And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God who brought you out from the work prison of the Egyptians. |
8我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作为产业。──我是上主。」 | 8And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord. |
9梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由于苦工丧气,不肯听梅瑟的话。 | 9And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work. |
10上主训示梅瑟说: | 10And the Lord spoke to Moses, saying: |
11「你去告诉埃及王法郎说:叫他将以色列子民由他国中放走。」 | 11Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
12梅瑟当面回答上主说:「以色列子民既不肯听我,法郎又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。」 | 12Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? |
13上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法郎,好领以色列子民出离埃及国。 | 13And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt. |
14以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。 | 14These are the heads of their house by their families. The sons of Rubel the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi. |
15西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。 | 15These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon: Jamuel, and Jamin and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon. |
16以下是肋未的儿子和他们后代的名字:革尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七岁。 | 16And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty seven. |
17革尔雄的儿子:有里贝尼和史米以及他们的家族。 | 17The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds. |
18刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百三十三岁。 | 18The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel. And the years of Caath's life were a hundred and thirty-three. |
19默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是肋未各家族和他们的后代。 | 19The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families. |
20阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百三十七岁。 | 20And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven. |
21依兹哈尔的儿子:有科辣黑、乃斐格和齐革黎。 | 21The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri. |
22乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。 | 22The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri. |
23亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姊妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。 | 23And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. |
24科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。 | 24The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites. |
25亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。 | 25But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds. |
26天主曾向亚郎和梅瑟说过:「你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。」 | 26These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies. |
27这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法郎说过:要将以色列子民从埃及领出来。 | 27These are they that speak to Pharao king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron, |
28当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天, | 28In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt. |
29上主曾对梅瑟说:「我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法郎。」 | 29And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord: speak thou to Pharao king of Egypt all that I say to thee. |
30梅瑟当面回答上主说:「看,我是个笨口结舌的人,法郎怎么肯听我?」 | 30And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me? |
Previous | 出谷纪:Chapter 6 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org