出谷纪:Chapter 6

Index

Previous 出谷纪:Chapter 6 Next
出谷纪 Exodus
1上主回答梅瑟说:「现在你就要看见我对法郎所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。」 1And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land.
2天主训示梅瑟说:「我是雅威。 2And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord,
3我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为「全能的天主」,但没有以「雅威」的名字将我启示给他们。 3That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.
4我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。 4And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers.
5如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。 5I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant.
6为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,藉严厉的惩罚救赎你们。 6Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments.
7我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。 7And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God who brought you out from the work prison of the Egyptians.
8我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作为产业。──我是上主。」 8And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord.
9梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由于苦工丧气,不肯听梅瑟的话。 9And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work.
10上主训示梅瑟说: 10And the Lord spoke to Moses, saying:
11「你去告诉埃及王法郎说:叫他将以色列子民由他国中放走。」 11Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12梅瑟当面回答上主说:「以色列子民既不肯听我,法郎又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。」 12Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips?
13上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法郎,好领以色列子民出离埃及国。 13And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt.
14以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。 14These are the heads of their house by their families. The sons of Rubel the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi.
15西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。 15These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon: Jamuel, and Jamin and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon.
16以下是肋未的儿子和他们后代的名字:革尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七岁。 16And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty seven.
17革尔雄的儿子:有里贝尼和史米以及他们的家族。 17The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds.
18刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百三十三岁。 18The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel. And the years of Caath's life were a hundred and thirty-three.
19默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是肋未各家族和他们的后代。 19The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families.
20阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百三十七岁。 20And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
21依兹哈尔的儿子:有科辣黑、乃斐格和齐革黎。 21The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri.
22乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。 22The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri.
23亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姊妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。 23And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
24科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。 24The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites.
25亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。 25But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds.
26天主曾向亚郎和梅瑟说过:「你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。」 26These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.
27这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法郎说过:要将以色列子民从埃及领出来。 27These are they that speak to Pharao king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron,
28当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天, 28In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
29上主曾对梅瑟说:「我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法郎。」 29And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord: speak thou to Pharao king of Egypt all that I say to thee.
30梅瑟当面回答上主说:「看,我是个笨口结舌的人,法郎怎么肯听我?」 30And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?
Previous 出谷纪:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org