出谷纪:Chapter 7
Index
Previous | 出谷纪:Chapter 7 | Next |
出谷纪 | Exodus |
---|---|
1上主向梅瑟说:「看,我使你在法郎前像神一样,你的哥哥亚郎将作你的代言人。 | 1And the Lord said to Moses: Behold I have appointed thee the God of Pharao: and Aaron thy brother shall be thy prophet. |
2凡我吩咐你的一切,你要告诉你的哥哥亚郎,要他对法郎讲话,叫他放以色列子民离开他的国境。 | 2Thou shalt speak to him all that I command thee; and he shall speak to Pharao, that he let the children of Israel go out of his land. |
3我却要使法郎心硬,为此在埃及国要增多我的奇蹟和异事。 | 3But I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt, |
4但因法郎不听从你们,我要向埃及伸手,藉严厉的惩罚,将我的军队,我的百姓以色列子民,从埃及国领出来。 | 4And he will not hear you: and I will lay my hand upon Egypt, and will bring forth my army and my people the children of Israel out of the land of Egypt, by very great judgments. |
5当我向埃及人伸手,将以色列子民从埃及人中间领出来的时候,他们要承认我是上主。」 | 5And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them. |
6梅瑟和亚郎就受命行事;上主怎样吩咐,他们就怎样行了。 | 6And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: so did they. |
7当他们去与法郎会谈的时候,梅瑟八十岁,亚郎八十三岁。 | 7And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharao. |
8上主对梅瑟和亚郎说: | 8And the Lord said to Moses and Aaron: |
9「如果法郎要求你们说:你们显个奇蹟,给你们作证罢!你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法郎面前,棍杖就会变成一条蛇。」 | 9When Pharao shall say to you, shew signs: thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharao, and it shall be turned into a serpent. |
10梅瑟和亚郎就去见法郎,照上主的吩咐作了:亚郎将棍杖扔在法郎和他臣仆面前,棍杖就变成了一条蛇。 | 10So Moses and Aaron went in unto Pharao, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharao, and his servants, and it was turned into a serpent. |
11法郎也将他的智者和术士召来,这些埃及的巫士也用他们的巫术作了同样的事: | 11And Pharao called the wise men and the magicians: and they also by Egyptian enchantments and certain secrets did in like manner. |
12他们每人扔下自己的棍杖,也都变成了蛇,但亚郎的棍杖却吞了他们的棍杖。 | 12And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods. |
13法郎仍然心硬,不肯听他们的话,正如上主所说的。 | 13And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded. |
14上主对梅瑟说:「法郎硬了心,拒绝释放百姓。 | 14And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go. |
15明天早晨你去见法郎。他去水边的时候,你要站在尼罗河边迎住他;手中拿着那根变过蛇的棍杖。 | 15Go to him in the morning, behold he will go out to the waters: and thou shalt stand to meet him on the bank of the river: and thou shalt take in thy hand the rod that was turned into a serpent. |
16你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。 | 16And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear. |
17上主这样说:看,我要用手中拿的棍杖击打河水,水就变成血,如此你必承认,我是上主。 | 17Thus therefore saith the Lord: In this thou shalt know that I am the Lord: behold I will strike with the rods that is in my hand, the water of the river, and it shall be turned into blood. |
18河中的鱼都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。」 | 18And the fishes that are in the river shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river. |
19上主对梅瑟说:「你向亚郎说:拿起你的棍杖,将手伸在埃及的水上,即伸在河、沟渠、池沼和一切水塘之上,水都要变成血;如此埃及全国,连木器石器中的水也都要变成血。」 | 19The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod, and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone. |
20梅瑟和亚郎就照上主的吩咐作了:亚郎在法郎和他臣仆的面前,举起棍杖一打河水,所有的河水都变成了血; | 20And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod he struck the water of the river before Pharao and his servants: and it was turned into blood. |
21河中的鱼都死了,河水都腥臭不堪,埃及人不能再喝河中的水;埃及遍地是血。 | 21And the fishes that were in the river died: and the river corrupted, and the Egyptians could not drink the water of the river, and there was blood in all the land of Egypt. |
22埃及的巫士用他们的巫术也行了同样的事,因此法郎仍旧心硬,不肯听信梅瑟和亚郎,正像上主所说的。 | 22And the magicians of the Egyptians with their enchantments did in like manner: and Pharao's heart was hardened, neither did he hear them, as the Lord had commanded. |
23法郎转身回到宫中,没有把这事放在心上。 | 23And he turned himself away and went into his house, neither did he set his heart to it this time also. |
24因为全埃及的人不能喝河中的水,便在河的附近掘水喝。 | 24And all the Egyptians dug round about the river for water to drink: for they could not drink of the water of the river. |
25上主击打河水后,满了七天, | 25And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river. |
26上主又对梅瑟说:「你去见法郎向他说:上主这样说:你该放我的百姓走,好叫他们去崇拜我。 | 26 |
27你若拒绝不放,我要用虾蟆打击你的全境。 | 27 |
28河中要滋生虾蟆,牠们要上来进入你的宫殿和卧室,爬上你的床榻,进入你臣仆和百姓的房屋,进入你的炉灶和抟面盆。 | 28 |
29这些虾蟆要爬到你、你百姓、你臣仆的身上。」 | 29 |
Previous | 出谷纪:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org