厄则克耳:Chapter 10

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 10 Next
厄则克耳 Ezekiel
1我观望时,见在革鲁宾头上,穹苍之上,有一块像碧玉的石头,看似宝座,出现在他们上边。 1And I saw and behold in the firmament that was over the heads of the cherubims, there appeared over them as it were the sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2上主问那身穿细麻衣的人说:「你到革鲁宾下边的轮子中间,由革鲁宾中间取一满掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前进去了。 2And he spoke to the man, that was clothed with linen, and said: Go in between the wheels that are under the cherubims and fill thy hand with the coals of fire that are between the cherubims, and pour them out upon the city. And he went in, in my sight:
3当那人进去时,革鲁宾站在圣殿的右边,云彩弥漫了内院。 3And the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
4上主的光荣,由革鲁宾之间升起,停在圣殿的门限上,圣殿内充满了云彩,庭院中也充满了上主光荣的灿烂。 4And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.
5革鲁宾展翅的响声达于外院,像全能的天主讲话的声音。 5And the sound of the wings of the cherubims was heard even to the outward court as the voice of God Almighty speaking.
6以后他吩咐那身穿细麻衣的人说:「从轮子中间,从革鲁宾中间取火罢!」那人就前去,站在轮子旁边。 6And when he had commanded the man that was clothed with linen, saying: Take fire from the midst of the wheels that are between the cherubims: he went in and stood beside the wheel.
7一位革鲁宾由革鲁宾中间伸手,到革鲁宾中间的火上取了火,放在那身穿细麻衣的手中;那人接过去就走了。 7And one cherub stretched out his arm from the midst of the cherubims to the fire that was between the cherubims: and he took, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it and went forth.
8我看见革鲁宾在翅膀下的手好像人手。 8And there appeared in the cherubims the likeness of a man's hand under their wings.
9我观望时,见革鲁宾旁边有四个轮子,每一位革鲁宾旁有一个轮子,轮子的外表光泽有如橄榄玉石。 9And I saw, and behold there were four wheels by the cherubims: one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was to the sight like the chrysolite stone:
10轮子的外表,四个都有同样的形状,好像轮子套在轮子中。 10And as to their appearance, all four were alike: as if a wheel were in the midst of a wheel.
11转动时可向四面旋转,前行时不必回转;头朝着那一方,它们都向那一方转动,前行时不必回转。 11And when they went, they went by four ways: and they turned not when they went: but to the place whither they first turned, the rest also followed, and did not turn back.
12在他们的身体、背、手、翅膀和四个轮子上,布满了眼睛。 12And their whole body, and their necks, and their hands, and their wings, and the circles were full of eyes, round about the four wheels.
13我所说的轮子名叫「加耳加耳」。 13And these wheels he called voluble, in my hearing.
14每一个革鲁宾有四个形状:第一个形状是牛形,第二个形状是人形,第三个形状是狮形,第四个形状是鹰形。 14And every one had four faces: one face was the face of a cherub, and the second face, the face of a man: and in the third was the face of a lion: and in the fourth the face of an eagle.
15以后革鲁宾上升去了;这是我在革巴尔河岸所见的活物。 15And the cherubims were lifted up: this is the living creature that I had seen by the river Chobar.
16革鲁宾前行时,轮子也在他们旁边转动;革鲁宾展开翅膀,由地面升起时,轮子也不离他们左右。 16And when the cherubims went, the wheels also went by them: and when the cherubims lifted up their wings, to mount up from the earth, the wheels stayed not behind, but were by them.
17他们站住,轮子也停下;他们升起,轮子也同他们一起升起,因为轮子内有活物的神力。 17When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them.
18那时,上主的光荣离开了圣殿的门限,停在革鲁宾上。 18And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims.
19革鲁宾展开翅膀,在我眼前由地面升起;当他们离去时,轮子也跟着离去。他们停在上主圣殿的东门门口时,以色列的天主的光荣就停在他们上面。 19And the cherubims lifting up their wings, were raised from the earth before me: and as they went out, the wheels also followed: and it stood in the entry of the east gate of the house of the Lord: and the glory of the God of Israel was over them.
20这就是我靠近革巴尔河,在以色列的天主下面所见的那些活物,现在我明白他们是革鲁宾。 20This is the living creature, which I saw under the God of Israel by the river Chobar: and I understood that they were cherubims.
21每个有四样形状,每个有四个翅膀,在他们翅膀下有相似人的手。 21Each one had four faces, and each one had four wings: and the likeness of a man's hand was under their wings.
22关于他们的形像,和我靠近革巴尔河所见的形像一样,每个朝自己的前面进行。 22And as to the likeness of their faces, they were the same faces which I had seen by the river Chobar, and their looks, and the impulse of every one to go straight forward.
Previous 厄则克耳:Chapter 10 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org