厄则克耳:Chapter 19

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 19 Next
厄则克耳 Ezekiel
1你应为以色列的君王唱一篇哀歌, 1Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2说:「你的母亲原像什么?她像群狮中的一只牝狮,卧在壮狮中养大了幼狮。 2And say: Why did thy mother the lioness lie down among the lions, and bring up her whelps in the midst of young lions?
3牠养大了一只幼小的。牠就长成了壮狮,学会了撕裂猎物,吞噬人类。 3And she brought out one of her whelps, and he became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
4列国于是下令追捕牠,牠遂在她们所设的陷阱中被捕,人便用鼻环把牠牵到埃及地。 4And the nations heard of him, and took him, but not without receiving wounds: and they brought him in chains into the land of Egypt.
5母狮见自己所等待的,所希望的落了空,就另取了一只幼狮,使牠成为壮狮。 5But she seeing herself weakened, and that her hope was lost, took one of her young lions, and set him up for a lion.
6牠在群狮中徘徊,成了壮狮,学会了撕裂猎物,吞噬人类。 6And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
7牠把猎物带到自己的穴中,恐吓羊群,那地方和居民对牠的吼声,无不惊惧。 7He learned to make widows, and to lay waste their cities: and the land became desolate, and the fulness thereof by the noise of his roaring.
8于是各国由四周各地追踪牠,设下罗网捕捉牠,终于在她们的陷阱中被捕。 8And the nations came together against him on every side out of the provinces, and they spread their net over him, in their wounds he was taken.
9然后给牠带上鼻环,把牠装在笼中,将他解送到巴比伦王那里,将牠囚禁在狱中,免得在以色列的山上再听到牠的吼声。 9And they put him into a cage, they brought him in chains to the king of Babylon: and they cast him into prison, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
10你的母亲像园中的一棵葡萄树,栽植在水旁,因为水多,果实累累,枝叶繁茂。 10Thy mother is like a vine in thy blood planted by the water: her fruit and her branches have grown out of many waters.
11她生出一根粗壮的枝条,可作统治者的权杖,它的躯干高大,超过其他的枝叶。因它身量高大,在密茂的枝叶中,也可以见到。 11And she hath strong rods to make sceptres for them that bear rule, and her stature was exalted among the branches: and she saw her height in the multitude of her branches.
12但是在狂怒中,它竟被拔出,抛弃在地上,东风吹干了它的果实,它粗壮的枝干被折断而干枯,为火所焚烧。 12But she was plucked up in wrath, and cast on the ground, and the burning wind dried up her fruit: her strong rods are withered, and dried up: the fire hath devoured her.
13现今它被栽植在沙漠中,在那枯橾干旱的地方。 13And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.
14由枝梢上冒出一团火,焚烧了它的枝叶和果实,没有给它留下一根粗壮的枝条,作统治者的权杖。」这是一篇哀歌,可为追悼之用。 14And a fire is gone out from a rod of her branches, which hath devoured her fruit: so that she now hath no strong rod, to be a sceptre of rulers. This is a lamentation, and it shall be for a lamentation.
Previous 厄则克耳:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org