厄则克耳:Chapter 23
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 23 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1And the word of the Lord came to me, saying: |
2「人子,有两个女人,同是一母的女儿, | 2Son of man, there were two women, daughters of one mother. |
3她们在埃及行过淫,年轻时当过娼,在那里有人抚弄过她们的乳房,在那里有人糟蹋了她们的童身。 | 3And they committed fornication in Egypt, in their youth they committed fornication: there were their breasts pressed down, and the teats of their virginity were bruised. |
4她们的名字,大的叫敖曷拉,她妹妹叫敖曷里巴。她们本来属于我,也给我生了子女。至于她们的名字:敖曷拉是指撒玛黎雅,敖曷里巴是指耶路撒冷。 | 4And their names were Oolla the elder, and Ooliba her younger sister: and I took them, and they bore sons and daughters. Now for their names, Samaria is Oolla, and Jerusalem is Ooliba. |
5敖曷拉属我时,已行邪淫,恋爱了她的情人,邻邦亚述人, | 5And Oolla committed fornication against me, and doted on her lovers, on the Assyrians that came to her, |
6即那穿紫红衣服的将领和公卿,全是英俊的青年,善于骑马的骑士。 | 6Who were clothed with blue, princes, and rulers, beautiful youths, all horsemen, mounted upon horses. |
7于是她与所有的亚述青年行淫,并为她所恋爱的情人及其偶像所玷污。 | 7And she committed her fornications with those chosen men, all sons of the Assyrians: and she defiled herself with the uncleanness of all them on whom she doted. |
8但她仍没有放弃埃及的淫荡,因为他们在她青年时曾同她共寝过,糟蹋过她的童身,在她身上发泄过淫欲。 | 8Moreover also she did not forsake her fornications which she had committed in Egypt: for they also lay with her in her youth, and they bruised the breasts of her virginity, and poured out their fornication upon her. |
9为此我把她交在她情人手中,即她所热恋的亚述人手中。 | 9Therefore have I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assyrians, upon whose lust she doted. |
10他们必要揭露她的私处,掳去她的子女,用刀把她杀死:如此,因所加于她身上的惩罚,她成了妇女的警戒。 | 10They discovered her disgrace, took away her sons and daughters, and slew her with the sword: and they became infamous women, and they executed judgments in her. |
11她妹妹敖曷里巴虽看见了这一切,但她的情欲更甚于她姐姐,她的淫乱也远超过她姐姐的淫乱。 | 11And when her sister Ooliba saw this, she was mad with lust more than she: and she carried her fornication beyond the fornication of her sister. |
12她也恋爱那些身为将领公卿的邻邦亚述子民,他们都是衣着华美,善于骑马的骑士,而且都是英俊的青年。 | 12Impudently prostituting herself to the children of the Assyrians, the princes, and rulers that came to her, clothed with divers colours, to the horsemen that rode upon horses, and to young men all of great beauty. |
13我也见了她受玷污,她们两的行径完全一样。 | 13And I saw that she was defiled, and that they both took one way. |
14她的淫行有增无减。当她看见绘画在墙上的人──用丹青绘画的加色丁人像, | 14And she increased her fornications: and when she had seen men painted on the wall, the images of the Chaldeans set forth in colours, |
15腰间束着佩带,头上缠着突出的头巾,都有军官的模样,相似巴比伦人,加色丁即是他们的出生地── | 15And girded with girdles about their reins, and with dyed turbans on their heads, the resemblance of all the captains, the likeness of the sons of Babylon, and of the land of the Chaldeans wherein they were born, |
16她的眼一看见,就爱上了他们,遣派使者往加色丁,到他们那里去。 | 16She doted upon them with the lust of her eyes, and she sent messengers to them into Chaldea. |
17巴比伦人一来到她那里,登上爱情的床,行了淫,玷污了她;她受玷污之后,遂即厌弃了他们。 | 17And when the sons of Babylon were come to her to the bed of love, they defiled her with their fornications, and she was polluted by them, and her soul was glutted with them. |
18她既暴露了自己的淫行,揭开了自己的私处,因此我也厌弃她,如同厌弃她姐姐一样。 | 18And she discovered her fornications, and discovered her disgrace: and my soul was alienated from her, as my soul was alienated from her sister. |
19她又想念年轻时在埃及行淫的日子,遂增强了她的淫欲。 | 19For she multiplied her fornications, remembering the days of her youth, in which she played the harlot in the land of Egypt. |
20她仍恋爱体壮似驴,精足似马的情人。 | 20And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses. |
21于是你渴望你年轻时的淫行,那时埃及人曾抚摸过你的胸怀,抚弄过你青春的乳房。 | 21And thou hast renewed the wickedness of thy youth, when thy breasts were pressed in Egypt, and the paps of thy virginity broken. |
22因此,敖曷里巴!吾主上主这样说:看,我要鼓动你所厌弃的情人来攻击你,引他们从四周来攻击你, | 22Therefore, Ooliba, thus saith the Lord God: Behold I will raise up against thee all thy lovers with whom thy soul hath been glutted: and I will gather them together against thee round about. |
23即巴比伦人和一切加色丁人,培科得、芍亚和科亚,以及一切同他们联合的亚述人,英俊的青年,一切长官和公卿、军官和将领,一切善于骑马的人。 | 23The children of Babylon, and all the Chaldeans, the nobles, and the kings, and princes, all the sons of the Assyrians, beautiful young men, all the captains, and rulers, the princes of princes, and the renowned horsemen. |
24他们率领大军、车辆和辎重车,大队士卒,都佩着甲、盾和盔,由四周攻击你。我让他们处罚你,照他们的法律判决你。 | 24And they shall come upon thee well appointed with chariot and wheel, a multitude of people: they shall be armed against thee on every side with breastplate, and buckler, and helmet: and I will set judgment before them, and they shall judge thee by their judgments. |
25如此,我要在你身上发泄我的妒火,让他们以愤怒待你,割去你的鼻子和耳朵;其余的都死于刀下;他们还要掳去你的子女,余下的都为火烧死。 | 25And I will set my jealousy against thee, which they shall execute upon thee with fury: they shall cut off thy nose and thy ears: and what remains shall fall by the sword: they shall take thy sons, and thy daughters, and thy residue shall be devoured by fire. |
26他们还要剥光你的衣服,夺去你的装饰品。 | 26And they shall strip thee of thy garments, and take away the instruments of thy glory. |
27这样,我才消除你心中的淫荡,和由埃及地开始的淫行,使你再不敢举目看他们,再不想念埃及。 | 27And I will put an end to thy wickedness in thee, and thy fornication brought out of the land of Egypt: neither shalt thou lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. |
28因为吾主上主这样说:看,我要将你交在你所恼恨的人手中,和你所厌恶的人手中。 | 28For thus saith the Lord God: Behold, I will deliver thee into the hands of them whom thou hatest, into their hands with whom thy soul hath been glutted. |
29他们要以恼恨对待你,夺去你的一切财物,赤身露体的抛弃你:因此你放荡的私处,好色和淫乱都要暴露出来。 | 29And they shall deal with thee in hatred, and they shall take away all thy labours, and shall let thee go naked, and full of disgrace, and the disgrace of thy fornication shall be discovered, thy wickedness, and thy fornications. |
30他们这样对待你,是因为你同异民行了淫,受了他们偶像的玷污。 | 30They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols. |
31你既然走了你姐姐的路,我也要把她的苦爵放在你手中。 | 31Thou hast walked in the way of thy sister, and I will give her cup into thy hand. |
32吾主上主这样说:你要喝你姐姐又深又大,容量又多的苦爵,你要成为耻笑和辱骂的对象, | 32Thus saith the Lord God: Thou shalt drink thy sister's cup, deep, and wide: thou shalt be had in derision and scorn, which containeth very much. |
33你要酩酊大醉,满怀忧愁。你姐姐撒玛黎雅的爵是惊惶和毁灭的爵, | 33Thou shalt be filled with drunkenness, and sorrow: with the cup of grief, and sadness, with the cup of thy sister Samaria. |
34你必要喝,且要喝尽,连渣滓也要吞下;你还要抓破你自己的乳房:这是我所说的──吾主上主的断语── | 34And thou shalt drink it, and shalt drink it up even to the dregs, and thou shalt devour the fragments thereof, thou shalt rend thy breasts: because I have spoken it, saith the Lord God. |
35为此吾主上主这样说:因为你忘了我,把我抛在背后,你也要亲自承担你好色和淫乱的惩罚。」 | 35Therefore thus saith the Lord God: Because thou hast forgotten me, and hast cast me off behind thy back, bear thou also thy wickedness, and thy fornications. |
36上主对我说:「人子,你要审判敖曷拉和敖曷里巴,向她们说明她们的丑恶: | 36And the Lord spoke to me, saying: Son of man, dost thou judge Oolla, and Ooliba, and dost thou declare to them their wicked deeds? |
37她们犯了奸淫,手上带着杀人的血,同偶像犯了奸淫,还焚化了她们给我所生的子女,祭祀偶像。 | 37Because they have committed adultery, and blood is in their hands, and they have committed fornication with their idols: moreover also their children, whom they bore to me, they have offered to them to be devoured. |
38此外,她们还对我行了这事:在那一天她们还玷污了我的圣所,亵渎了我的安息日, | 38Yea, and they have done this to me. They polluted my sanctuary on the same day, and profaned my sabbaths. |
39因为当她们给她们的偶像祭杀自己的子女时,同一天也进了我的圣所,加以亵渎。的确,她们在我圣殿中这样行了。 | 39And when they sacrificed their children to their idols, and went into my sanctuary the same day to profane it: they did these things even in the midst of my house. |
40并且他们还想从远方召人来,便遣使者到他们那里。看,他们果然来了,你就为了他们而沐浴,画眼,佩戴珠宝。 | 40They sent for men coming from afar, to whom they had sent a messenger: and behold they came: for whom thou didst wash thyself, and didst paint thy eyes, and wast adorned with women's ornaments. |
41以后你坐在华丽的床上,床前安放桌子,上面摆上本来献给我的香和油。 | 41Thou sattest on a very fine bed, and a table was decked before thee: whereupon thou didst set my incense, and my ointment. |
42在她那里可以听到从旷野来的群众的欢乐嘈杂声,他们在她们姐妹的腕上带上镯子,在她们头上戴上花冠。 | 42And there was in her the voice of a multitude rejoicing: and to some that were brought of the multitude of men, and that came from the desert, they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads. |
43那时我就关于这老淫妇说:现今她当然又要去行淫。 | 43And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication. |
44的确,人都到她们那里,就如到娼妓那里,也照样到淫妇敖曷拉和敖曷里巴那里。 | 44And they went in to her, as to a harlot: so went they in unto Oolla, and Ooliba, wicked women. |
45但正义的人必要裁判她们,如裁判奸妇和流血的人,因为她们是奸妇,血还在她们手上。 | 45They therefore are just men: these shall judge them as adulteresses are judged, and as shedders of blood are judged: because they are adulteresses, and blood is in their hands. |
46因为吾主上主这样说:我要使许多人来攻击她们,叫她们饱受虐待并遭受抢掠。 | 46For thus saith the Lord God: Bring a multitude upon them, and deliver them over to tumult and rapine: |
47这群人要用石头砸死她们,用刀砍碎她们,屠杀她们的子女,火烧她们的房屋。 | 47And let the people stone them with stones, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire. |
48如此,我要把淫乱由此地铲除,使所有的妇女受到警戒,不敢效法你们的淫行。 | 48And I will take away wickedness out of the land: and all women shall learn, not to do according to the wickedness of them. |
49我要使你们的淫行归在你们身上。承担敬拜偶像的罪罚:如此,你们才承认我是上主。」 | 49And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 23 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org