厄则克耳:Chapter 26
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 26 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1十一年十一月一日,上主的话传给我说: | 1And it came to pass in the eleventh year, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying: |
2「人子,因为提洛讥笑耶路撒冷说:『哈哈!众民的门户已破坏,已转让与我;我要富强,她反要荒芜。』 | 2Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste. |
3为此吾主上主这样说:提洛,看,我要攻击你,引领众民像滚来的海潮来攻击你。 | 3Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up. |
4他们要破坏提洛的城墙,荡平角楼,而我要扫除其中的尘土,使她成为光滑的磐石, | 4And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock. |
5作为海中晒网的地方:这是我,上主亲自说的──吾主上主的断语──她必成为异民的掠物。 | 5She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations. |
6那在陆地上的属城,必毁于刀剑:如此,他们要承认我是上主。 | 6Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord. |
7因为吾主上主这样说:看,我要使王中之王,巴比伦王拿步高,从北方率领战马、战车、骑兵和庞大的联军来攻打提洛。 | 7For thus saith the Lord God: Behold I will bring against Tyre Nabuchodonosor king of Babylon, the king of kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and much people. |
8他要用刀剑屠杀你陆上的属城,竖起攻你的云梯,筑起攻你的高台,设立攻你的高楯, | 8Thy daughters that are in the field, he shall kill with the sword: and he shall compass thee with forts, and shall cast up a mount round about: and he shall lift up the buckler against thee. |
9支起破城机撞击你的城墙,用铁器击毁你的角楼。 | 9And he shall set engines of war and battering rams against thy walls, and shall destroy thy towers with his arms. |
10你要为他大批战马所掀起的尘土所掩盖,你的城墙要为他的骑兵、车轮和战车的轰轰声所震动;当他进入你的城门时,好像进入一座已征服的城。 | 10By reason of the multitude of his horses, their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and wheels, and chariots, when they shall go in at thy gates, as by the entrance of a city that is destroyed. |
11他战马的铁蹄要踏遍你的街道,他将用刀剑屠杀你的人民,且把你的神柱推倒在地。 | 11With the hoofs of his horses he shall tread down all thy streets: thy people he shall kill with the sword, and thy famous statues shall fall to the ground. |
12他们要抢掠你的财富,劫夺你的货品,破坏你的城垣,拆毁你豪华的宫室,并把你的石头、木材和瓦砾抛到海中。 | 12They shall waste thy riches, they shall make a spoil of thy merchandise: and they shall destroy thy walls, and pull down thy fine houses: and they shall lay thy stones and thy timber, and thy dust in the midst of the waters. |
13我要使你的歌声停止,再也听不到你的琴声。 | 13And I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more. |
14我要使你成为光滑的磐石,成为晒网的干地;你将永不得重建,因为是我,上主说的──吾主上主的断语。 | 14And I will make thee like a naked rock, thou shalt be a drying place for nets, neither shalt thou be built any more: for I have spoken it, saith. the Lord God. |
15吾主上主论提洛这样说:当屠刀在你中间屠杀之时,受伤者呻吟之际,你倾倒之声,群岛听了,岂不震动? | 15Thus saith the Lord God to Tyre: Shall not the islands shake at the sound of thy fall, and the groans of thy slain when they shall be killed in the midst of thee? |
16所有海上的王子都要由宝座上下来,除去朝服,脱下锦衣,皆为恐怖所笼罩,坐在地上,不停地战栗,为你而惊骇。 | 16Then all the princes of the sea shall come down from their thrones: and take off their robes, and cast away their broidered garments, and be clothed with astonishment: they shall sit on the ground, and with amazement shall wonder at thy sudden fall. |
17他们且作哀歌凭吊你说:你这居于水上,海上称霸的名城,你和你的居民曾威胁过陆上的居民,怎么灭亡了呢? | 17And taking up a lamentation over thee, they shall say to thee: How art thou fallen, that dwellest in the sea, renowned city that wast strong in the sea, with thy inhabitants whom all did dread? |
18现今,群岛在你倾覆之日大为震动,海中岛屿为了你的结局,甚为恐惧。 | 18Now shall the ships be astonished in the day of thy terror: and the islands in the sea shall be troubled because no one cometh out of thee. |
19因为吾主上主这样说:当我使你成为一座荒芜,像无人居住的城池时,当我使深渊上升,使大水淹没你时, | 19For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee: |
20我要把你推下,与先前下到阴府的古人在一起;我要使你住在极深之处,即住在久已荒芜之地;与下到阴府的人在一起,以致你再不得返回,在生活的大地上复兴。 | 20And when I shall bring thee down with those that descend into the pit to the everlasting people, and shall set thee in the lowest parts of the earth, as places desolate of old, with them that are brought down into the pit, that thou be not inhabited: and when I shall give glory in the land of the living, |
21我要使你成为恐怖的对象,永不复存在;即使人找你,也永远再找不到──吾主上主的断语。」 | 21I will bring thee to nothing, and thou shalt not be, and if thou be sought for, thou shalt not be found any more for ever, saith the Lord God. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 26 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org