厄则克耳:Chapter 28
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 28 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1And the word of the Lord came to me, saying: |
2「人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:『我是神,我在海心坐在神位上。』其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。 | 2Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God. |
3看,至于明智,你胜过达尼尔,任何秘密都不能隐瞒你。 | 3Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee. |
4你凭你的智慧和聪明发了财,把金银储满你宝库。 | 4In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold and silver into thy treasures. |
5你在贸易上凭你的丰富智慧,不断增加你的财富;因你的财富,你便心高气傲, | 5By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength. |
6为此吾主上主这样说:因为你心中自以为是神, | 6Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God: |
7为此,看,我要率领外方人,即列国最蛮横的人来攻打你,他们要拔出剑来攻击你以智慧所得的美丽,玷污你的光华, | 7Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty. |
8将你抛入深渊,使你在海中遭受惨死。 | 8They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea. |
9在杀戮你的人面前,你还敢说『我是神』吗?在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。 | 9Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee? |
10你必在外方人手中死去,像未受割损的人死去一样:这是我,上主说的──吾主上主的断语。」 | 10Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God. |
11上主的话传给我说: | 11And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre: |
12「人子,你要为提洛的王子唱哀歌,哀悼他说:吾主上主这样说:你原是一个完美的模型,满备智慧,十分美观。 | 12And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty. |
13你曾住在『伊甸』──天主的乐园内,有各种宝石作你的服饰,如赤玉、青玉、金钢石、橄榄玉、红玛瑙、水苍玉、蓝玉、紫宝石、翡翠;衣边和绣花是用金做的,在你受造的那天,都已准备好了。 | 13Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created. |
14我曾立你为革鲁宾,作光耀的守卫,在天主的圣山上,在烈火的石中往来。 | 14Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire. |
15从你受造之日起,你的行为原是齐全的,直到你犯了罪之时。 | 15Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee. |
16因你生意兴隆,你就充满了欺压,犯了重罪,因此我从天主的山上将你赶走,从烈火石中将你这作守卫的革鲁宾铲除。 | 16By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire. |
17你因美丽而心高气傲,为了你的光耀,你失去了智慧,所以我要把你抛在地上,叫你在列王面前出丑。 | 17And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee. |
18因你罪过众多,因你经商不公,亵渎了你的圣所,所以我要使火由你中间冒出,将你烧毁,在众目昭彰之下,使你成为地上的尘埃。 | 18Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee. |
19万民中凡认识你的,都因你而惊骇。你将成为恐怖的对象,且永远不复存在。」 | 19All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more. |
20上主的话传给我说: | 20And the word of the Lord came to me, saying: |
21「人子,你应面向漆冬,讲预言攻击她, | 21Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it, |
22对她说:吾主上主这样说:漆冬,看,我要攻击你,在你中间受光荣;当我对她施行惩罚,对她显示我的圣善时,他们必承认我是上主。 | 22And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her. |
23我要在她境内散发瘟疫,使血倾流在街市上,刀剑由四周向她袭击,伤亡的人横卧在她中间:这样,他们必承认我是上主。 | 23And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord. |
24以色列的四邻中,为以色列家族再没有刺人的荆棘和恼人的蒺藜,敢于轻视他们:这样,他们必承认我是上主。」 | 24And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God. |
25吾主上主这样说:「当我把分散在各民族中的以色列家族聚集起来时,我要在异民眼前,在他们身上显示为圣:他们要住在我所赐予我仆人雅各伯的地域内。 | 25Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob. |
26他们要安全地住在那里,建造房屋,栽植葡萄园;当我向一般轻视过他们的四邻施行惩罚时,他们必平安地住在那里。那么他们必承认我,上主,是他们的天主。」 | 26And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 28 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org