厄则克耳:Chapter 30
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 30 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1上主的话传给我说: | 1And the word of the Lord came to me, saying: |
2「人子,你要讲预言说:吾主上主这样说:你们应悲哀;祸哉,那一日! | 2Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day: |
3因为那一日近了,上主的日子近了,那是密云的日子,是异民的终期。 | 3For the day is near, yea the day of the Lord is near: a cloudy day, it shall be the time of the nations. |
4刀剑必临于埃及;伤亡者横卧在埃及时,恐怖必笼罩着雇士。她的财富必被抢去,她的基础必被拆毁。 | 4And the sword shall come upon Egypt: and there shall be dread in Ethiopia, when the wounded shall fall in Egypt, and the multitude thereof shall be taken away, and the foundations thereof shall be destroyed. |
5雇士、普特、路得和一切杂族,利比亚和同他们结盟的本地人,都要丧身刀下。 | 5Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the rest of the crowd, and Chub, and the children of the land of the covenant, shall fall with them by the sword. |
6上主这样说:凡支持埃及的人都要丧亡,她骄傲的势力必要衰落,由米革多耳到色威乃的人,必丧身刀下──吾主上主的断语── | 6Thus saith the Lord God: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her empire shall be brought down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord the God of hosts. |
7她要在荒芜地带中,成为最荒芜的;她的城在荒废的城中,将成为最荒废的。 | 7And they shall be desolate in the midst of the lands that are desolate, and the cities thereof shall be in the midst of the cities that are wasted. |
8当我在埃及点火时,凡辅佐她的都要毁灭,那时他们便承认我是上主。 | 8And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed. |
9在那一日,我必派遣使者,乘着船,恐吓安居的雇士;恐怖必要笼罩他们,如埃及的日子。看,已来到了。 | 9In that day shall messengers go forth from my face in ships to destroy the confidence of Ethiopia, and there shall be dread among them in the day of Egypt: because it shall certainly come. |
10吾主上主这样说:我要藉巴比伦王拿步高的手,消灭埃及的民众。 | 10Thus saith the Lord God: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon. |
11他和跟他来的人民,是万民中最凶残的;他们被派来,是为破坏此地;他们将拔刀攻打埃及,使此地充满伤亡的人。 | 11He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain. |
12我要使河流成为干地,把此地卖给恶人,藉外人的手破坏此地和此地的一切:这是我,上主说的。 | 12And I will make the channels of the rivers dry, and will deliver the land into the hand of the wicked: and will lay waste the land and all that is therein by the hands of strangers, I the Lord have spoken it. |
13吾主上主这样说:我必要消灭偶像,使邪神由诺夫绝迹,由埃及再不出现王侯;使恐怖降在埃及地, | 13Thus saith the Lord God: I will also destroy the idols, and I will make an end of the idols of Memphis: and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will cause a terror in the land of Egypt. |
14使帕特洛斯变为旷野,在左罕点火,对诺施行惩罚。 | 14And I will destroy the land of Phatures, and will make a fire in Taphnis, and will execute judgments in Alexandria. |
15我要向新──埃及的要塞,发泄我的怒气,铲除诺的民众。 | 15And I will pour out my indignation upon Pelusium the strength of Egypt, and will cut off the multitude of Alexandria. |
16我要在埃及点火,新必因恐怖而战栗,诺必被破坏,诺夫白日遭受敌人攻击。 | 16And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses. |
17翁及丕贝色特的壮丁必丧身刀下,二城的人都要被掳去。 | 17The young men of Heliopolis, and of Bubastus shall fall by the sword, and they themselves shall go into captivity. |
18当我在塔黑培乃斯打断埃及的权杖,消灭她骄傲的势力时,白日将变为黑暗,乌云笼罩着她,她的女儿也要被掳去。 | 18And in Taphnis the day shall be darkened, when I shall break there the sceptres of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall be led into captivity. |
19当我对埃及施行惩罚时,他们必承认我是上主。」 | 19And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord. |
20十一年一月初七日,上主的话传给我说: | 20And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying: |
21「人子,我打断了埃及王法郎的臂膊,看,没有人包紥,没有人敷药,或用绷带里起,使臂膊有力拿剑。 | 21Son of man, I have broken the arm of Pharao king of Egypt: and behold it is not bound up, to be healed, to be tied up with clothes, and swathed with linen, that it might recover strength, and hold the sword. |
22为此,吾主上主这样说:看,我要打击埃及王法郎,打断他那还有力量的臂膊,使刀由他手中跌落。 | 22Therefore, thus saith the Lord God: Behold, I come against Pharao king of Egypt, and I will break into pieces his strong arm, which is already broken: and I will cause the sword to fall out of his hand: |
23我要将埃及人分散到外邦,把他们散布在各地。 | 23And I will disperse Egypt among the nations, and scatter them through the countries. |
24我必要加强巴比伦王的臂膊,把我的刀放在他手中;我要打断法郎的臂膊,使他在那人面前呻吟,像受伤的人呻吟一样。 | 24And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face. |
25我要加强巴比伦王的臂膊,而法郎的臂膞反要衰弱;当我把我的刀交在巴比伦王手中,使他伸向埃及地时,他们便要承认我是上主。 | 25And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fall: and they shall know that I am the Lord, when I shall have given my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it forth upon the land of Egypt. |
26我要将埃及人分散到外邦,把他们散布在各地:如此,他们便要承认我是上主。」 | 26And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 30 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org