厄则克耳:Chapter 31

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 31 Next
厄则克耳 Ezekiel
1十一年三月一日,上主的话传给我说: 1And it came to pass in the eleventh year, the third month, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你要向埃及王法郎和他的民众说:你的伟大相似谁呢? 2Son of man, speak to Pharao king of Egypt, and to his people: To whom art thou like in thy greatness?
3看,你是一棵黎巴嫩香柏,枝叶美观,荫影浓密,枝干高大,树梢插入云霄。 3Behold, the Assyrian was like a cedar in Libanus, with fair branches, and full of leaves, of a high stature, and his top was elevated among the thick boughs.
4水使它长大,渊泉使它长高;河水由四周流入栽植它之地,支流灌溉田中其他的树木。 4The waters nourished him, the deep set him up on high, the streams thereof ran round about his roots, and it sent forth its rivulets to all the trees of the country.
5为此它的枝干高过田间的一切树木,因为水多,生长时枝叶繁茂,枝条特长。 5Therefore was his height exalted above all the trees of the country: and his branches were multiplied, and his boughs were elevated because of many waters.
6天上的一切飞鸟在它枝干上筑巢,田间的野兽在它的枝叶下生子,各国的人民住在它的荫影下。 6And when he had spread forth his shadow, all the fowls of the air made their nests in his boughs, and all the beasts of the forest brought forth their young under his branches, and the assembly of many nations dwelt under his shadow.
7它的枝叶广阔,高大华丽,因为它的根深入多水之地。 7And he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters.
8天主乐园中的香柏,都不能同它相比,扁柏不及它的枝干,枫树不及它的枝桠,天主乐园中所有的树木都没有它那样美丽。 8The cedars in the paradise of God were not higher than he, the fir trees did not equal his top, neither were the plane trees to be compared with him for branches: no tree in the paradise of God was like him in his beauty.
9我使它枝叶茂盛而美丽,致令『伊甸』──天主乐园──中所有的树木都嫉妒它。 9For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.
10因此吾主上主这样说:因它枝干高大,枝梢插入云霄,遂因自己高大而心高气傲。 10Therefore thus saith the Lord God: Because he was exalted in height, and shot up his top green and thick, and his heart was lifted up in his height:
11我必将它交在列国最强的人手中,他们要任意对待它;我必要因它的罪行而将它铲除; 11I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness.
12列国最凶残的人必要将它伐倒,把它抛弃在山上;它的枝桠,倒卧在山谷中,枝条折落在一切洼地上;万国的人民都要离开它的荫影,而弃舍它; 12And strangers, and the most cruel of the nations shall cut him down, and cast him away upon the mountains, and his boughs shall fall in every valley, and his branches shall be broken on every rock of the country: and all the people of the earth shall depart from his shadow, and leave him.
13天上的飞鸟都栖在它倒了的枝干上,田间的各种野兽都停在它的枝条下, 13All the fowls of the air dwelt upon his ruins, and all the beasts of the field were among his branches.
14这是为使一切有水滋润的树木,不要因自己的躯干高大而自负,不要再让枝梢插入云霄,免得各种有水滋润的树木,因高耸而自大,因为他们都要归于死亡,降到阴间,到那些已降入深渊的人子中。 14For which cause none of the trees by the waters shall exalt themselves for their height: nor shoot up their tops among the thick branches and leaves, neither shall any of them that are watered stand up in their height: for they are all delivered unto death to the lowest parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down into the pit.
15吾主上主这样说:在它下到阴府的那天,我要使人哀吊它;为了它我要使深渊闭塞,使江河凝结,洪水停流,使黎巴嫩为它举哀,使田间所有的树木因它而枯萎。 15Thus saith the Lord God: In the day when he went down to hell, I brought in mourning, I covered him with the deep: and I withheld its rivers, and restrained the many waters: Libanus grieved for him, and all the trees of the field trembled.
16当我使它下到阴府与已在深渊的人在一起时,也使列国因它下坠之声而战栗;那时『伊甸』中的各种树木,黎巴嫩一切有水滋润的华丽而高大的树木,在阴间都感到安慰。 16I shook the nations with the sound of his fall, when I brought him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of pleasure, the choice and best in Libanus, all that were moistened with waters, were comforted in the lowest parts of the earth.
17那些在各国住在它荫影下帮助过它的人,也随它下到阴府,同那丧身刀下的人在一起。 17For they also shall go down with him to hell to them that are slain by the sword: and the arm of every one shall sit down under his shadow in the midst of the nations.
18『伊甸』的树木中,就华丽和高大说,你相似那一棵?你也要同『伊甸』的树木一起被推入阴间,在未受割损的人中,同丧身刀下的人卧在一起:这是指法郎和他所有的人民说的──吾主上主的断语。」 18To whom art thou like, O thou that art famous and lofty among the trees of pleasure? Behold, thou art brought down with the trees of pleasure to the lowest parts of the earth: thou shalt sleep in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword: this is Pharao, and all his multitude, saith the Lord God.
Previous 厄则克耳:Chapter 31 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org