厄则克耳:Chapter 39
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 39 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1「人子,你讲预言攻斥哥格说:吾主上主这样说:默舍客和突巴耳的最高领袖哥格,看,我要攻击你, | 1And thou, son of man, prophesy against Gog, and say: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal. |
2我要引诱你,挟持你,使你从极北之地上来,领你到以色列的山上, | 2And I will turn thee round, and I will lead thee out, and will make thee go up from the northern parts: and will bring thee upon the mountains of Israel. |
3在那里我要打掉你左手上的弓,打落你右手上的箭。 | 3And I will break thy bow in thy left hand, and I will cause thy arrows to fall out of thy right hand. |
4你和你所有的军队,以及同你联合的众民,都要丧亡在以色列的山上;我要使你成为各种猛禽和野兽的食物。 | 4Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou and all thy bands, and thy nations that are with thee: I have given thee to the wild beasts, to the birds, and to every fowl, and to the beasts of the earth to be devoured. |
5你要丧亡在原野之上,这原是我亲口说的──吾主上主的断语── | 5Thou shalt fall upon the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord God. |
6我要使火降到玛哥格和那些安居在群岛的人们身上:如此,他们必承认我是上主。 | 6And I will send a fire on Magog, and on them that dwell confidently in the islands: and they shall know that I am the Lord. |
7我也要在我的百姓以色列中间,显扬我的圣名,再不让我的名受到亵渎:如此,异民便承认我是上主,是以色列的圣者。 | 7And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, and my holy name shall be profaned no more: and the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel. |
8看,我所说的那一天,已经来近,必要实现──吾主上主的断语。 | 8Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken. |
9那时,住在以色列各城的人必要出来,点火焚烧武器:有大小盾牌、弓、箭、枪和矛;他们将用来烧火,七年之久。 | 9And the inhabitants shall go forth of the cities of Israel, and shall set on fire and burn the weapons, the shields, and the spears, the bows and the arrows, and the handstaves and the pikes: and they shall burn them with fire seven years. |
10他们不必到田间拾柴,也不必到林中伐木,因为有武器可作柴烧;他们还要抢夺那些抢夺过他们的人,劫掠那些劫掠过他们的人──吾主上主的断语── | 10And they shall not bring wood out of the countries, nor cut down out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and shall make a prey of them to whom they had been a prey, and they shall rob those that robbed them, saith the Lord God. |
11在那一天,我要在以色列把一出名的地方,即死海以东阿巴陵山谷,给哥格作坟地;这山谷使过路的人止步,哥格和他的一切军队要埋在那里,因此人叫那地方为『哥格群众谷』。 | 11And it shall come to pass in that day, that I will give Gog a noted place for a sepulchre in Israel: the valley of the passengers on the east of the sea, which shall cause astonishment in them that pass by: and there shall they bury Gog, and all his multitude, and it shall be called the valley of the multitude of Gog. |
12以色列家族埋葬他们,为清除此地,要费时七个月。 | 12And the house of Israel shall bury them for seven months to cleanse the land. |
13那地方的全体百姓都要埋葬他们。在我显示光荣的日子,为他们也有光荣──吾主上主的断语── | 13And all the people of the land shall bury him, and it shall be unto them a noted day, wherein I was glorified, saith the Lord God. |
14他们还要派定一些人不断巡逻那地,寻找在那地方遗留下的尸体,为清除那地;七个月之后他们仍继续寻找。 | 14And they shall appoint men to go continually about the land, to bury and to seek out them that were remaining upon the face of the earth, that they may cleanse it: and after seven months they shall begin to seek. |
15过路的人经过那地的时候,若发现一个人的骨骸,就在他旁边放一个记号,等待埋葬的人将他埋葬在『哥格群众谷』。 | 15And they shall go about passing through the land: and when they shall see the bone of a man, they shall set up a sign by it, till the buriers bury it in the valley of the multitude of Gog. |
16那里有一座城,要叫哈摩纳。他们就这样清除了那地。 | 16And the name of the city shall be Amona, and they shall cleanse the land. |
17吾主上主这样说:人子,你要向各种飞鸟,各样野兽说:你们应集合前来,从四方来参加我给你们在以色列山上所准备的隆重祭餐,你们要吃肉饮血。 | 17And thou, O son of man, saith the Lord God, say to every fowl, and to all the birds, and to all the beasts of the field: Assemble yourselves, make haste, come together from every side to my victim, which I slay for you, a great victim upon the mountains of Israel: to eat flesh, and drink blood. |
18你们要吃将士的肉,饮各地王侯的血;还有山羊、绵羊、公山羊、牛犊,都是巴商的肥畜。 | 18You shall eat the flesh of the mighty, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams, and of lambs, and of he goats, and bullocks, and of all that are well fed and fat. |
19你们要在我给你们准备的祭餐中,吃肉吃到饱,饮血饮到醉。 | 19And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you. |
20你们在我的宴席上要饱食马肉,战马、将士和所有军人的肉──吾主上主的断语。 | 20And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God. |
21我要在异民中显示我的光荣,万民要看见我所施行的惩罚,看见是我举手打击了他们。 | 21And I will set my glory among the nations: and all nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. |
22从那天起,以色列家族必要承认我,上主是他们的天主。 | 22And the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward. |
23异民也要知道以色列家族充军,是为了他们的罪恶,因为他们违背了我,我遂掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,全都丧身刀下。 | 23And the nations shall know that the house of Israel were made captives for their iniquity, because they forsook me, and I hid my face from them: and I delivered them into the hands of their enemies, and they fell all by the sword. |
24我按他们的罪过和恶行对待了他们,掩面不看他们。 | 24I have dealt with them according to their uncleanness, and wickedness, and hid my face from them. |
25为此吾主上主这样说:现今我要转变雅各伯的命运,怜恤以色列家族。为我的圣名而大发妒火。 | 25Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name. |
26当他们安居在自己的地域中,没有人来惊扰时,他们将忘记自己的耻辱和违背我所犯的一切抗命之罪。 | 26And they shall bear their confusion, and all the transgressions wherewith they have transgressed against me, when they shall dwell in their land securely fearing no man: |
27当我从各民族中把他们领回,从他们敌人的地方聚集他们,在众异民眼前,在他们身上显圣时, | 27And I shall have brought them back from among the nations, and shall have gathered them together out of the lands of their enemies, and shall be sanctified in them, in the sight of many nations. |
28他们必承认我上主是他们的天主,因为我将他们放逐于异民之中以后,又把他们聚集到自己的地方,一个也没有留在异民中。 | 28And they shall know that I am the Lord their God, because I caused them to be carried away among the nations; and I have gathered them together unto their own land, and have not left any of them there. |
29我不再掩面不看他们,因为我将我的神已倾注于以色列家族──吾主上主的断语。」 | 29And I will hide my face no more from them, for I have poured out my spirit upon all the house of Israel, saith the Lord God. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 39 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org