厄则克耳:Chapter 43

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 43 Next
厄则克耳 Ezekiel
1他领我到了面朝东的门那里。 1And he brought me to the gate that looked towards the east.
2看,以色列天主的光荣由东方而来,有一种响声,像大水的澎湃声,大地也因他的光荣而炫耀。 2And behold the glory of the God of Israel came in by the way of the east: and his voice was like the noise of many waters, and the earth shone with his majesty.
3我所见的神视与我前次来摧毁城市时所见的神视相似,神视的情形也与我以前在革巴尔河畔所见的神视一样。于是我就伏地掩面。 3And I saw the vision according to the appearance which I had seen when he came to destroy the city: and the appearance was according to the vision which I had seen by the river Chobar: and I fell upon my face.
4上主的光荣由朝东的门进入圣殿。 4And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
5神力将我提起,领我进入内院。看,上主的光荣充满了圣殿。 5And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord.
6当那人站在我身旁时,我听见从殿内有一位向我说话的, 6And I heard one speaking to me out of the house, and the man that stood by me,
7对我说:「人子,这是安放我宝座的地方,这是我脚掌所踏的地方,我愿在这里永远住在以色列子民中。以色列家族,他们和他们的君王,不再以自己的淫乱和自己君王的尸体,玷污我的圣名。 7Said to me: Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I dwell in the midst of the children of Israel for ever: and the house of Israel shall no more profane my holy name, they and their kings by their fornications, and by the carcasses of their kings, and by the high places.
8因为他们靠着我的门限安置他们的门限,也靠着我的门框安置他们的门框,在我与他们之间仅有一墙之隔。他们曾以自己所行的丑恶之事玷污了我的圣名,为此我发怒将他们予以消灭。 8They who have set their threshold by my threshold, and their posts by my posts: and there was but a wall between me and them: and they profaned my holy name by the abominations which they committed: for which reason I consumed them in my wrath.
9现今他们要从我面前,除去他们的淫乱和君王的尸体,这样我要永远住在他们中。 9Now therefore let them put away their fornications, and the carcasses of their kings far from me: and I will dwell in the midst of them for ever.
10人子,你要向以色列家族阐述这圣殿,使他们对自己的罪恶感到惭愧;阐述圣殿的完美和构造, 10But thou, son of man, shew to the house of Israel the temple, and let them be ashamed of their iniquities, and let them measure the building:
11叫他们对自己的所行而感到惭愧。你要画出殿的图形、结构、出路、进口和所有的式样,并将各种规定和各种法律告知他们,在他们眼前写出,好叫他们遵守各种法律和规定,一一奉行。 11And be ashamed of all that they have done. Shew them the form of the house, and of the fashion thereof, the goings out and the comings in, and the whole plan thereof, and all its ordinances, and all its order, and all its laws, and thou shalt write it in their sight: that they may keep the whole form thereof, and its ordinances, and do them.
12这是关于圣殿的规定:山顶周围所有之地,是神圣不可侵犯的。」 12This is the law of the house upon the top of the mountain: All its border round about is most holy: this then is the law of the house.
13祭坛按肘──肘为一肘加一掌──的尺寸如下:底座高一肘,边宽一肘,在底座四周边缘有一掌深的沟槽:这是坛座。 13And these are the measures of the altar by the truest cubit, which is a cubit and a handbreadth: the bottom thereof was a cubit, and the breadth a cubit: and the border thereof unto its edge, and round about, one handbreadth: and this was the trench of the altar.
14由地上的底座到下层台座高二肘,边宽一肘;从小台座到大台座高四肘,边宽一肘。 14And from the bottom of the ground to the lowest brim two cubits, and the breadth of one cubit: and from the lesser brim to the greater brim four cubits, and the breadth of one cubit.
15至于坛炉,高四肘;坛炉之上有四个角突出,高一肘。 15And the Ariel itself was four cubits: and from the Ariel upward were four horns.
16坛炉十二肘长,十二肘宽;四面成一正方形。 16And the Ariel was twelve cubits long, and twelve cubits broad, foursquare, with equal sides.
17台座十四肘长,四面共十四肘宽;四周有宽半肘的沟槽;周围还有宽一肘的底座。石阶向东。 17And the brim was fourteen cubits long, and fourteen cubits broad in the four corners thereof: and the crown round about it was half a cubit, and the bottom of it one cubit round about: and its steps turned toward the east.
18以后他对我说:「人子,吾主上主这样说:祭坛造成之日,在上面献全燔祭和洒血的规定如下: 18And he said to me: Son of man, thus saith the Lord God: These are the ceremonies of the altar, in what day soever it shall be made: that holocausts may be offered upon it, and blood poured out.
19你应给那走近我事奉我的匝多克的后裔肋未司祭──吾主上主的断语──一头牛犊,献为赎罪祭。 19And thou shalt give to the priests, and the Levites, that are of the race of Sadoc, who approach to me, saith the Lord God, to offer to me a calf of the herd for sin.
20你要取血涂在祭坛的四角,台座的四角和周围的沟槽上,应这样为祭坛赎罪取洁。 20And thou shalt take of his blood, and shalt put it upon the four horns thereof, and upon the four corners of the brim, and upon the crown round about: and thou shalt cleanse, and expiate it.
21此外,再取一头公牛犊作赎罪祭,在圣殿固定的地方,圣所之外,将牠焚化。 21And thou shalt take the calf, that is offered for sin: and thou shalt burn him in a separate place of the house without the sanctuary.
22第二天要献一只无瑕的小公山羊为赎罪祭,如献公牛犊所行的一样,为祭坛取洁。 22And in the second day thou shalt offer a he goat without blemish for sin: and they shall expiate the altar, as they expiated it with the calf.
23你行完赎罪祭之后,应献一头无瑕的公牛和羊群中一只无瑕的公羊, 23And when thou shalt have made an end of the expiation thereof, thou shalt offer a calf of the herd without blemish, and a ram of the flock without blemish.
24把牠们献在上主前,司祭在上面撒上盐,献与上主为全燔祭。 24And thou shalt offer them in the sight of the Lord: and the priests shall put salt upon them, and shall offer them a holocaust to the Lord.
25七天之久,你应每天献一只公山羊为赎罪祭,还应献一头公牛犊和羊群中一只公羊,都应纯洁无瑕。 25Seven days shalt thou offer a he goat for sin daily: they shall offer also a calf of the herd, and a ram of the flock without blemish.
26七天之久为祭坛赎罪取洁,予以祝圣。 26Seven days shall they expiate the altar, and shall cleanse it: and they shall consecrate it.
27这日期满了,即第八日及以后,司祭才可以在祭坛上奉献你们的全燔祭与和平祭,如此我才喜悦你们──吾主上主的断语。」 27And the days being expired, on the eighth day and thenceforward, the priests shall offer your holocausts upon the altar, and the peace offerings: and I will be pacified towards you, saith the Lord God.
Previous 厄则克耳:Chapter 43 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org