厄则克耳:Chapter 45
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 45 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1「当你们抽签分地作为产业时,应将一块圣地献给上主,当作献地,长二万五千肘,宽二万肘。凡在这范围之内的地全是圣的。 | 1And when you shall begin to divide the land by lot, separate ye firstfruits to the Lord, a portion of the land to be holy, in length twenty-five thousand and in breadth ten thousand: it shall be holy in all the borders thereof round about. |
2其中一块作为圣所,长五百肘,宽五百肘;四面成方形,周围有空地,宽五十肘。 | 2And there shall be for the sanctuary on every side five hundred by five hundred, foursquare round about: and fifty cubits for the suburbs thereof round about. |
3在这一区量出二万五千肘长,一万肘宽的地方,其中应有圣所,至圣所; | 3And with this measure thou shalt measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand, and in it shall be the temple and the holy of holies. |
4这块圣地,应归于在圣所内为服事上主供职的司祭,作为他们的住处和他们羊群的牧场。 | 4The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who come near to the ministry of the Lord: and it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary. |
5另一块二万五千肘长,一万肘宽的地方,归于在殿内服务的肋未人,作为他们的地业,及他们居住的城邑。 | 5And five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth shall be for the Levites, that minister in the house: they shall possess twenty store chambers. |
6再划出建京城的地段,宽五千肘,长二万五千肘,在保留的献地之旁,归于全以色列家族。 | 6And you shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, according to the separation of the sanctuary, for the whole house of Israel. |
7在保留的献地和建城的地段两旁,紧靠着保留的献地和建城的地段,由西边的往西,由东边的往东的土地,全归于元首。西边的边界,东边的边界,其长与其他支派所分得的土地相同。 | 7For the prince also on the one side and on the other side, according to the separation of the sanctuary, and according to the possession of the city, over against the separation of the sanctuary, and over against the possession of the city: from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east even to the east. And the length according to every part from the west border to the east border. |
8这是在以色列划归元首的领土:这样,我的元首不再压迫我的百姓,并将土地留给以色列家族及他们的各支派。」 | 8He shall have a portion of the land in Israel: and the princes shall no more rob my people: but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes: |
9吾主上主这样说:「以色列的元首,你们该够了罢!你们应放弃强暴与抢掠,实行正义与公道,你们不要再向我的人民横征暴歛──吾主上主的断语── | 9Thus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God. |
10你们应用公平的天平,准确的『厄法』,准确的『巴特』。 | 10You shall have just balances, and a just ephi, and a just bate. |
11『厄法』和『巴特』的容量应当相等:即一『巴特』等于『荷默尔』的十分之一,十分之一『荷默尔』即一『厄法』。分量应依照『荷默尔』而定。 | 11The ephi and the bate shall be equal, and of one measure: that the bate may contain the tenth part of a core, and the ephi the tenth part of a core: their weight shall be equal according to the measure of a core. |
12『协刻耳』应为二十『革辣』。二十『协刻耳』加二十五『协刻耳』,再加十五『协刻耳』为你们是一『米纳』。 | 12And the sicle hath twenty obols. Now twenty sicles, and five and twenty sicles, and fifteen sicles make a mna. |
13你们应奉上的献仪如下:由一『荷默尔』小麦,应献六分之一『厄法』;由一『荷默尔』大麦,也应献六分之一『厄法』。 | 13And these are the firstfruits, which you shall take: the sixth part of an ephi of a core of wheat, and the sixth part of an ephi of a core of barley. |
14对油的规定:由一『苛尔』油,应献十分之一『巴特』,因为十『巴特』为一『苛尔』。 | 14The measure of oil also, a bate of oil is the tenth part of a core: and ten bates make a core: for ten bates fill a core. |
15由以色列茂盛的牧场,每二百只羊中取一只羔羊献为供物,做全燔祭与和平祭,为自己赎罪──吾主上主的断语── | 15And one ram out of a flock of two hundred, of those that Israel feedeth for sacrifice, and for holocausts, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord God. |
16全国人民应将这样的献仪交给以色列的元首; | 16All the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel. |
17元首在庆节、月朔和安息日,以及以色列家族所有的庆节,应备办全燔祭、素祭和奠祭,又应备办赎罪祭、素祭、全燔祭与和平祭,为以色列家族赎罪。」 | 17And the prince shall give the holocaust, and the sacrifice, and the libations on the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel: he shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel. |
18吾主上主这样说:「正月初一,你应取一头无瑕的公牛犊,为圣所取洁。 | 18Thus saith the Lord God: In the first month, the first of the month, thou shalt take a calf of the herd without blemish, and thou shalt expiate the sanctuary. |
19司祭应取赎罪祭祭牲的血,涂在圣殿的门框上,祭坛台座的四角上,和内院大门的门框上。 | 19And the priest shall take of the blood of the sin offering: and he shall put it on the posts of the house, and on the four corners of the brim of the altar, and on the posts of the gate of the inner court. |
20正月初七,为那不慎误犯的人,也应照样行,为圣殿取洁。 | 20And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house. |
21正月十四,你们应过逾越节,七天吃无酵饼。 | 21In the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten. |
22在那一天,元首应为自己和本国全体人民献一头公牛犊,为赎罪祭。 | 22And the prince on that day shall offer for himself, and for all the people of the land, a calf for sin. |
23七天的庆节,他应向上主献全燔祭:七天内每天应献七头无瑕的公牛犊,和七只无瑕的公羊;每天献一只小山羊,为赎罪祭。 | 23And in the solemnity of the seven days he shall offer for a holocaust to the Lord, seven calves, and seven rams without blemish daily for seven days: and for sin a he goat daily. |
24还应献素祭:为每头公牛犊献一『厄法』面,为每只公羊献一『厄法』面;为一『厄法』面加一『辛』油。 | 24And he shall offer the sacrifice of an ephi for every calf, and an ephi for every ram: and a hin of oil for every ephi. |
25七月十五日的庆节,他应献同样的祭品;七天之久应献同样的赎罪祭、全燔祭、素祭和油。」 | 25In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the solemn feast, he shall do the like for the seven days: as well in regard to the sin offering, as to the holocaust, and. the sacrifice, and the oil. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 45 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org