厄则克耳:Chapter 46
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 46 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1吾主上主这样说:「内院朝东的大门,六天劳作的日子应关闭,安息日应敞开,月朔之日,也应敞开。 | 1Thus saith the Lord God: The gate of the inner court that looketh toward the east, shall be shut the six days, on which work is done; but on the sabbath day it shall be opened, yea and on the day of the new moon it shall be opened. |
2元首应由外面经门廊进入,站在门框旁,此时司祭奉献他的全燔祭与和平祭。他在门限上朝拜后,就出去。这门直到晚上不应关闭。 | 2And the prince shall enter by the way of the porch of the gate from without, and he shall stand at the threshold of the gate: and the priests shall offer his holocaust, and his peace offerings: and he shall adore upon the threshold of the gate, and shall go out: but the gate shall not be shut till the evening. |
3安息日和月朔,本国的人民也应在这门口,在上主前朝拜。 | 3And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons. |
4安息日,元首献于上主的全燔祭,应是无瑕的羔羊六只,无瑕的公羊一只。 | 4And the holocaust that the prince shall offer to the Lord on the sabbath day, shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. |
5至于同献的素祭,为一只公羊献一『厄法』面,为羔羊的素祭可随意奉献。为一『厄法』面加一『辛』油。 | 5And the sacrifice of an ephi for a ram: but for the lambs what sacrifice his hand shall allow: and a hin of oil for every ephi. |
6在月朔之日,应献无瑕的公牛犊一头,羔羊六只,公羊一只,都应是无瑕的。 | 6And on the day of the new moon a calf of the herd without blemish: and the six lambs, and the rams shall be without blemish. |
7至于同献的素祭,为一头公牛犊献一『厄法』面,为一只公羊献一『厄法』面,为羔羊的素祭随意奉献。为一『厄法』面加一『辛』油。 | 7And he shall offer in sacrifice an ephi for a calf, an ephi also for a ram: but for the lambs, as his hand shall find: and a hin of oil for every ephi. |
8元首进入时,应从门廊进,并由原路出。 | 8And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way. |
9每逢庆日,本国人民到上主面前时,凡由北门进来朝拜的,应由南门出去;由南门进来的,应由北门出去。谁也不可从他进来的门出去,但该从对面的门出去。 | 9But when the people of the land shall go in before the Lord in the solemn feasts, he that goeth in by the north gate to adore, shall go out by the way of the south gate: and he that goeth in by the way of the south gate, shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go out at that over against it. |
10元首常应在百姓中,几时百姓进来,他也进来;几时百姓出去;他也出去。 | 10And the prince in the midst of them, shall go in when they go in, and go out when they go out. |
11每逢节日和庆典,同献的素祭,为每头公牛犊,献一『厄法』面,为每只公羊献一『厄法』面,为羔羊可随意奉献;为一『厄法』面加一『辛』油。 | 11And in the fairs, and in the solemnities there shall be the sacrifice of an ephi to a calf, and an ephi to a ram: and to the lambs, the sacrifice shall be as his hand shall find: and a hin of oil to every ephi. |
12几时元首自愿献全燔祭或和平祭,作为献于上主的自愿祭,就给他敞开朝东的门,他献的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一样,以后就出去;他出去后,即关上大门。 | 12But when the prince shall offer a voluntary holocaust, or voluntary peace offerings to the Lord: the gate that looketh towards the east shall be opened to him, and he shall offer his holocaust, and his peace offerings, as it is wont to be done on the sabbath day: and he shall go out, and the gate shall be shut after he is gone forth. |
13你应每日奉献给上主一只无瑕当年的羔羊为全燔祭,应每天早晨奉献。 | 13And he shall offer every day for a holocaust to the Lord, a lamb of the same year without blemish: he shall offer it always in the morning. |
14每天早晨又应同时献素祭,献六分之一『厄法』及三分之一『辛』油调和的细面,献给上主作素祭:这是恒常全燔祭的规定。 | 14And he shall offer the sacrifice for it morning by morning, the sixth part of an ephi: and the third part of a hin of oil be mingled with the fine flour: a sacrifice to the Lord by ordinance continual and everlasting. |
15为此每天早晨应奉献羔羊、素祭和油:这是恒常的全燔祭。」 | 15He shall offer the lamb, and the sacrifice, and the oil morning by morning: an everlasting holocaust. |
16吾主上主这样说:「如果元首将自己的一分产业赐给自己的儿子,这产业就归他的儿子所有。他们可据为己有。 | 16Thus saith the Lord God: If the prince give a gift to any of his sons: the inheritance of it shall go to his children, they shall possess it by inheritance. |
17但是,如果他将自己的一分产业赐给自己的一个臣仆,直到『释放年』归他所有;以后,仍归元首。只有赐给儿子的产业,永归儿子。 | 17But if he give a legacy out of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release, and it shall return to the prince: but his inheritance shall go to his sons. |
18元首不应强取人民的产业,夺取他们的土地,他应拿自己的土地给儿子作产业,免得我百姓中有人从自己的土地上被赶走。」 | 18And the prince shall not take of the people's inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession. |
19以后,他领我由大门旁的入口,到圣所北面的司祭楼房那里。看,西边的尽头有块地方。 | 19And he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west. |
20他对我说:「这是司祭煮赎过祭和赎罪祭祭牲并烤素祭的地方,免得带到外院使百姓沾染圣洁。」 | 20And he said to me: This is the place where the priests shall boil the sin offering, and the trespass offering: where they shall dress the sacrifice, that they may not bring it out into the outward court, and the people be sanctified. |
21他引我到了外院,叫我走遍庭院的四角,在庭院的每个角上有个小庭院。 | 21And he brought me into the outward court, and he led me about by the four corners of the court: and behold there was a little court in the corner of the court, to every corner of the court there was a little court. |
22庭院四角的小庭院,长四十肘,宽三十肘,都有一样的尺寸。 | 22In the four corners of the court were little courts disposed, forty cubits long, and thirty broad, all the four were of one measure. |
23四个小庭院的周围有垣墙,周围垣墙下边设有炉灶。 | 23And there was a wall round about compassing the four little courts, and there were kitchens built under the rows round about. |
24他对我说:「这些都是圣殿的侍役为百姓煮祭牲的灶房。」 | 24And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 46 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org