厄则克耳:Chapter 47
Index
Previous | 厄则克耳:Chapter 47 | Next |
厄则克耳 | Ezekiel |
---|---|
1以后,他领我回到圣殿门口,看,有水从圣殿门限下边涌出,流向东方──因为圣殿正面朝东;水从圣殿的右边经祭坛的南边流出。 | 1And he brought me again to the gate of the house, and behold waters issued out from under the threshold of the house toward the east: for the forefront, of the house looked toward the east: but the waters came down to the right side of the temple to the south part of the altar. |
2随后他引我由北门出来,带我由外面转到朝东的外门。看,水从右边涌出。 | 2And he led me out by the way of the north gate, and he caused me to turn to the way without the outward gate to the way that looked toward the east: and behold there ran out waters on the right side. |
3那人手拿绳索向东走去,量了一千肘,遂叫我由水中走过,水深及踝。 | 3And when the man that had the line in his hand went out towards the east, he measured a thousand cubits: and he brought me through the water up to the ankles. |
4他再量了一千肘,再叫我由水中走过,水深及膝。又量了一千肘,又叫我走过,水深及腰。 | 4And again he measured a thousand, and he brought me through the water up to the knees. |
5他又量了一千肘,水已成河,不能走过,因为水已高涨,成了可供游泳的水,不能走过去的河。 | 5And he measured a thousand, and he brought me through the water up to the loins. And he measured a thousand, and it was a torrent, which I could not pass over: for the waters were risen so as to make a deep torrent, which could not be passed over. |
6于是他对我说:「人子,你看见了吗?」遂引我回到河岸。 | 6And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man. And he brought me out, and he caused me to turn to the bank of the torrent. |
7当我回来时,看,沿河两岸,树木很多。 | 7And when I had turned myself, behold on the bank of the torrent were very many trees on both sides. |
8于是他对我说:「这水流往东方,下至阿辣巴,而入于海──盐海中,海水遂变成好水。 | 8And he said to me: These waters that issue forth toward the hillocks of sand to the east, and go down to the plains of the desert, shall go into the sea, and shall go out, and the waters shall be healed. |
9这河所流过的地方,凡蠕动的生物都得生活,鱼也繁多,因为凡这水所到的地方,百物必能生存。 | 9And every living creature that creepeth whithersoever the torrent shall come, shall live: and there shall be fishes in abundance after these waters shall come thither, and they shall be healed, and all things shall live to which the torrent shall come. |
10渔夫要住在海边,自恩革狄到恩厄革拉因,都是晒网的地方。那里的鱼种类很多,像大海里的一样。 | 10And the fishers shall stand over these waters, from Engaddi even to Engallim there shall be drying of nets: there shall be many sorts of the fishes thereof, as the fishes of the great sea, a very great multitude: |
11但所有的池沼和湖泽却不改变,留作产盐之区。 | 11But on the shore thereof, and in the fenny places they shall not be healed, because they shall be turned into saltpits. |
12沿河两岸,长有各种果木树,枝叶总不凋零,果实决不匮乏,且按月结果,因为水是出自圣所;树上的果实可当作食物,枝叶可当作药材。」 | 12And by the torrent on the banks thereof on both sides shall grow all trees that bear fruit: their leaf shall not fall off, and their fruit shall not fail: every month shall they bring forth firstfruits, because the waters thereof shall issue out of the sanctuary: and the fruits thereof shall be for food, and the leaves thereof for medicine. |
13吾主上主这样说:「这是你们按以色列十二支派分地为业的界限。──若瑟应得两份。 | 13Thus saith the Lord God: This is the border, by which you shall possess the land according to the twelve tribes of Israel: for Joseph hath a double portion. |
14你们应彼此平分我举手誓许给你们祖先的土地,应抽签分这地作你们的产业。 | 14And you shall possess it, every man in like manner as his brother: concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall unto you for a possession. |
15以下是国土的边界:北方由大海经赫特隆到哈玛特口,经责达得, | 15And this is the border of the land: toward the north side, from the great sea by the way of Hethalon, as men go to Sedada, |
16经贝洛达与位于大马士革边界与哈玛特边界之间的息贝辣因,直到靠近豪郎边界的哈匝尔厄南。 | 16Emath, Berotha, Sabarim, which is between the border of Damascus and the border of Emath, the house of Tichon, which is by the border of Auran. |
17所以这边界是由大海到哈匝尔厄南,北面有大马士革为界,再向北有哈玛特为界:这是北方的边界。 | 17And the border from the sea even to the court of Enan, shall be the border of Damascus, and from the north to the north: the border of Emath, this is the north side. |
18东方的边界是在豪郎与大马士革之间,在基肋阿得与以色列之间有约但河为界,直到东海,再到塔玛尔:这是东方的边界。 | 18And the east side is from the midst of Auran, and from the midst of Damascus, and from the midst of Galaad, and from the midst of the land of Israel, Jordan making the bound to the east sea, and thus you shall measure the east side. |
19南方向阳的边界是由塔玛尔到默黎巴卡德士水,沿河直到大海:这是南方向阳的边界。 | 19And the south side southward is from Thamar even to the waters of contradiction of Cades: and the torrent even to the great sea: and this is the south side southward. |
20西方的边界是以大海为界,直到哈玛特口的对面:这是西方的边界。 | 20And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea. |
21你们应按以色列的支派分开此地。 | 21And you shall divide this land unto you by the tribes of Israel: |
22你们应为你们,并为住在你们中作客,且在你们中已生有子女的外方人,抽签分开这地为产业。你们应以他们为生在以色列子民间的人一样,他们将与你们在以色列支派中抽签分地作为产业。 | 22And you shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that shall come over to you, that shall beget children among you: and they shall be unto you as men of the same country born among the children of Israel: they shall divide the possession with you in the midst of the tribes of Israel. |
23将来如有外方人在一支派中作客,也要分给他们产业──吾主上主的断语。」 | 23And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God. |
Previous | 厄则克耳:Chapter 47 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org