厄则克耳:Chapter 7

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 7 Next
厄则克耳 Ezekiel
1上主的话传给我说: 1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你要说:吾主上主这样对以色列地域说:结局到了,大地四极的结局到了。」 2And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land.
3现今你的结局已到:我要向你发泄我的愤怒,按你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。 3Now is an end come upon thee, and I will send my wrath upon thee, and I will judge thee according to thy ways: and I will set all thy abominations against thee.
4我的眼决不怜视你,一点也不顾惜你;反之,我必按照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间;这样,你们必承认我是上主。 4And my eye shall not spare thee, and I will shew thee no pity: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord.
5吾主上主这样说:「看,灾祸,那惟一的灾祸来了。 5Thus saith the Lord God: One affliction, behold an affliction is come.
6结局到了,那对付你的结局到了,看,已来到目前。 6An end is come, the end is come, it hath awaked against thee: behold it is come.
7当地的居民啊!恶运已临于你,时辰已到,恐怖的日子已近,山上再听不到欢呼的声音。 7Destruction is come upon thee that dwellest in the land: the time is come, the day of slaughter is near, and not of the joy of mountains.
8现今我就快要向你发泄我的愤怒,在你身上尽泄我的怒火,要按照你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。 8Now very shortly I will pour out my wrath upon thee, and I will accomplish my anger in thee: and I will judge thee according to thy ways, and I will lay upon thee all thy crimes.
9我的眼决不怜视,一点也不顾惜;反之,我要照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间:这样,你们必承认我是施罚的天主。」 9And my eye shall not spare, neither will I shew mercy: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord that strike.
10「看,那日子确已来到,恶运已定,暴行开花,傲慢发芽。 10Behold the day, behold it is come: destruction is gone forth, the rod hath blossomed, pride hath budded.
11残暴兴起,成为作恶的权杖;他们中将一无所存,他们的财富没有了,豪华不见了,光荣一无所留。 11Iniquity is risen up into a rod of impiety: nothing of them shall remain, nor of their people, nor of the noise of them: and there shall be no rest among them.
12时辰到了,日子近了;买主不要欢乐;卖主也不要忧愁,因为怒火要降在一切财富上。 12The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof.
13卖主虽还活着,但不得再赎回他所卖的,因为惩罚一降在一切民众身上,谁也不能再挽回。无人在罪恶中能保全生命。 13For the seller shall not return to that which he hath sold, although their life be yet among the living. For the vision which regardeth all the multitude thereof, shall not go back: neither shall man be strengthened in the iniquity of his life.
14你们吹喇叭,将一切准备便当;但无人出征上阵,因为我的怒火要降在所有人民身上。 14Blow the trumpet, let all be made ready, yet there is none to go to the battle: for my wrath shall be upon all the people thereof.
15外有刀兵,内有瘟疫饥荒;凡在乡间的,要丧身刀下;在城中的,要死于瘟疫饥荒。 15The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine.
16那些侥幸逃亡的,到了山中,必像谷中哀鸣的鸽子,各人悲泣自己的罪恶。 16And such of them as shall flee shall escape: and they shall be in the mountains like doves of the valleys, all of them trembling, every one for his iniquity.
17人人双手疲惫无力,双膝软弱如水, 17All hands shall be made feeble, and all knees shall run with water.
18身穿苦衣,都为恐怖所笼罩;每人面带羞惭,头顶完全剃光。 18And they shall gird themselves with haircloth, and fear shall cover them, and shame shall be upon every face, and baldness upon all their heads.
19他们将自己的银子丢在街头,金子为他们成了污秽之物;他们的金银,在上主发怒之日,不能拯救他们;金银不能使他们充饥,不能填满他们的肚腹,因为金银是他们犯罪的绊脚石。 19Their silver shall be cast forth, and their gold shall become a dunghill. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They shall not satisfy their soul, and their bellies shall not be filled: because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
20他们既然把自己华丽的装饰品作为夸耀的东西,做成丑恶的偶像和怪物; 20And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them.
21所以我要使偶像成为他们的不洁之物,我要把它交于外邦人手中作胜利品,给本地匪徒作为掠物,而予以亵渎。 21And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it.
22我要转面不看他们,让外人亵渎我的宝藏,让野人侵入而加以亵渎, 22And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it.
23并用来制造锁链;因为此地充满了血债,城中充满了残暴。 23Make a shutting up: for the land is full of the judgment of blood, and the city is full of iniquity.
24为此,我必叫最凶恶的异民来占据他们的房舍,消灭他们傲慢的势力,并使他们的圣所受到亵渎。 24And I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary.
25当恐怖来临时,他们寻求救援,却没有救援。 25When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none.
26祸上加祸,噩耗接踵而来;那时人向先知要求异像,却毫无所得;司祭失去了教言,长老没有了主意, 26Trouble shall come upon trouble, and rumour upon rumour, and they shall seek a vision of the prophet, and the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
27君王失声痛哭,王侯惊惶失措,当地居民的手颤动无力。我必按他们的行为向他们报复,照他们的功过裁判他们:这样,他们必要承认我是天主。」 27The king shall mourn, and the prince shall be clothed with sorrow, and the hands of the people of the land shall be troubled. I will do to them according to their way, and will judge them according to their judgments: and they shall know that I am the Lord.
Previous 厄则克耳:Chapter 7 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org