迦拉达书:Chapter 4
Index
Previous | 迦拉达书:Chapter 4 | Next |
迦拉达书 | Galatians |
---|---|
1再说:承继人几时还是孩童,虽然他是一切家业的主人,却与奴隶没有分别, | 1Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all; |
2仍属于监护人和代理人的权下,直到父亲预定的期限。 | 2But is under tutors and governors until the time appointed by the father: |
3同样,当我们以前还作孩童的时候,我们是隶属于今世的蒙学权下; | 3So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. |
4但时期一满,天主就派遣了自己的儿子来,生于女人,生于法律之下, | 4But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law: |
5为把在法律之下的人赎出来,使我们获得义子的地位。 | 5That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons. |
6为证实你们确实是天主的子女,天主派遣了自己儿子的圣神,到我们心内喊说:「阿爸,父啊!」 | 6And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father. |
7所以你已不再是奴隶,而是儿子了;如果是儿子,赖天主的恩宠,也成了承继人。 | 7Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God. |
8当你们还不认识天主的时候,服事了一些本来不是神的神; | 8But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods. |
9但如今你们认识了天主,更好说为天主所认识;那么,你们怎么又再回到那无能无用的蒙学里去,情愿再作他们的奴隶呢? | 9But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again? |
10你们竟又谨守某日、某月、某时、某年! | 10You observe days, and months, and times, and years. |
11我真为你们担心,怕我白白地为你们辛苦了。 | 11I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you. |
12弟兄们!我恳求你们要像我一样,因为我曾一度也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。 | 12Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all. |
13你们知道:当我初次给你们宣讲福音时,正当我身患重病, | 13And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh, |
14虽然我的病势为你们是个试探,你们却没有轻看我,也没有厌弃我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶稣。 | 14You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. |
15那么,你们当日所庆幸的在那里呢?我敢为你们作证:如若可能,你们那时也会把你们的眼睛挖出来给我。 | 15Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me. |
16那么,只因我给你们说实话,就成了你们的仇人吗? | 16Am I then become your enemy, because I tell you the truth? |
17那些人对你们表示关心,并不怀好意;他们只是愿意使你们与我隔绝,好叫你们也关心他们。 | 17They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them. |
18受人关心固然是好的,但应怀好意,且该常常如此,并不单是我在你们中间的时候。 | 18But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you. |
19我的孩子们!我愿为你们再受产痛,直到基督在你们内形成为止。 | 19My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you. |
20恨不得我现今就在你们跟前改变我的声调,因为我对你们实在放心不下。 | 20And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you. |
21你们愿意属于法律的,请告诉我:你们没有听见法律说什么吗? | 21Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law? |
22法律曾记载说:亚巴郎有两个儿子:一个生于婢女,一个生于自由的妇人。 | 22For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman. |
23那生于婢女的,是按常例而生的;但那生于自由妇人的,却是因恩许而生的。 | 23But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise. |
24这都含有寓意:那两个妇人是代表两个盟约:一是出于西乃山,生子为奴,那即是哈加尔── | 24Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar: |
25西乃山是在阿剌伯──这哈加尔相当于现在的耶路撒冷,因为耶路撒冷与她的子女同为奴隶。 | 25For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. |
26然而那属于天上的耶路撒冷却是自由的,她就是我们的母亲: | 26But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother. |
27诚如经上记载说:「不生育的石女,喜乐罢!未经产痛的女人,欢呼高唱罢!因为被弃者的子女比有夫者的子女还多。」 | 27For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband. |
28弟兄们!你们像依撒格一样,是恩许的子女。 | 28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
29但是,先前那按常例而生的怎样迫害了那按神恩而生的,如今还是这样。 | 29But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now. |
30然而经上说了什么?「你将婢女和她的儿子赶走,因为婢女的儿子不能与自由妇人的儿子,一同承受家业。」 | 30But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. |
31所以,弟兄们,我们不是婢女的子女,而是自由妇人的子女。 | 31So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free. |
Previous | 迦拉达书:Chapter 4 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org