创世纪:Chapter 10
Index
Previous | 创世纪:Chapter 10 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1以下是诺厄的儿子闪、含、和耶斐特的后裔。洪水以后,他们都生了子孙。 | 1These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2耶斐特的子孙:哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。 | 2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。 | 3And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。 | 4And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim. |
5那些分布于岛上的民族,就是出于这些人:以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属耶斐特的子孙。 | 5By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特、和客纳罕。 | 6And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7雇士的子孙:色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹。 | 7And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8雇士生尼默洛得,他是世上第一个强人。 | 8Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth. |
9他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:「如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。」 | 9And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10他开始建国于巴比伦、厄勒客和阿加得,都在史纳尔地域。 | 10And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11他由那地方去了亚述,建设了尼尼微、勒曷波特城、加拉 | 11Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12和在尼尼微与加拉之间的勒森──尼尼微即是那大城。 | 12Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、 | 13And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人。培肋舍特人即出自此族。 | 14And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15客纳罕生长子漆冬,以后生赫特、 | 15And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16耶步斯人、阿摩黎人、基尔加士人、 | 16And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17希威人、阿尔克人、息尼人、 | 17The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18阿尔瓦得人、责玛黎人和哈玛特人;此后,客纳罕的宗族分散了, | 18And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19以致客纳罕人的边疆,自漆冬经过革辣尔直到迦萨,又经过索多玛、哈摩辣、阿德玛和责波殷,直到肋沙。 | 19And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属含的子孙。 | 20These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21耶斐特的长兄,即厄贝尔所有子孙的祖先闪,也生了儿子。 | 21Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得和阿兰。 | 22The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23阿兰的子孙:伍兹、胡耳、革特尔和玛士。 | 23The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess. |
24阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄贝尔。 | 24But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25厄贝尔生了两个儿子:一个名叫培肋格,因为在他的时代世界分裂了;他的兄弟名叫约刻堂。 | 25And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、 | 26Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、 | 27And Aduram, and Uzal, and Decla, |
28敖巴耳、阿彼玛耳、舍巴、 | 28And Ebal, and Abimael, Saba, |
29敖非尔、哈威拉和约巴布:以上都是约刻堂的子孙。 | 29And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. |
30他们居住的地域,从默沙经过色法尔直到东面的山地: | 30And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属闪的子孙: | 31These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32以上这些人按他们的出身和国籍,都是诺厄子孙的家族;洪水以后,地上的民族都是由他们分出来的。 | 32These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |
Previous | 创世纪:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org