创世纪:Chapter 12
Index
Previous | 创世纪:Chapter 12 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1上主对亚巴郎说:「离开你的故乡、你的家族和父家,往我指给你的地方去。 | 1And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee. |
2我要使你成为一个大民族,我必祝福你,使你成名,成为一个福源。 | 2And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed. |
3我要祝福那祝福你的人,咒骂那咒骂你的人;地上万民都要因你获得祝福。」 | 3I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindred of the earth be blessed: |
4亚巴郎遂照上主的吩咐起了身,罗特也同他一起走了。亚巴郎离开哈兰时,已七十五岁。 | 4So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went forth from Haran. |
5他带了妻子撒辣依、他兄弟的儿子罗特和他在哈兰积蓄的财物,获得的仆婢,一同往客纳罕地去,终于到了客纳罕地。 | 5And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it, |
6亚巴郎经过那地,直到了舍根地摩勒橡树区;当时客纳罕人尚住在那地方。 | 6Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land. |
7上主显现给亚巴郎说:「我要将这地方赐给你的后裔。」亚巴郎就在那里给显现于他的上主,筑了一座祭坛。 | 7And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. |
8从那里又迁移到贝特耳东面山区,在那里搭了帐幕,西有贝特耳,东有哈依;他在那里又为上主筑了一座祭坛,呼求上主的名。 | 8And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east; he built there also an altar to the Lord, and called upon his name. |
9以后亚巴郎渐渐移往乃革布区。 | 9And Abram went forward, going, and proceeding on to the south. |
10其时那地方起了饥荒,亚巴郎遂下到埃及,寄居在那里,因为那地方饥荒十分严重。 | 10And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land. |
11当他要进埃及时,对妻子撒辣依说:「我知道你是个貌美的女人; | 11And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman: |
12埃及人见了你,必要说:这是他的妻子;他们定要杀我,让你活着。 | 12And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee. |
13所以请你说:你是我的妹妹,这样我因了你而必获优待,赖你的情面,保全我的生命。」 | 13Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake. |
14果然,当亚巴郎一到了埃及,埃及人就注意了这女人实在美丽。 | 14And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful. |
15法郎的朝臣也看见了她,就在法郎前赞她美丽;这女人就被带入法郎的宫中。 | 15And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao. |
16亚巴郎因了她果然蒙了优待,得了些牛羊、公驴、仆婢、母驴和骆驼。 | 16And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and men servants and maid servants, and she asses, and camels. |
17但是,上主为了亚巴郎的妻子撒辣依的事,降下大难打击了法郎和他全家。 | 17But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife. |
18法郎遂叫亚巴郎来说:「你对我作的是什么事?为什么你没有告诉我,她是你的妻子? | 18And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife? |
19为什么你说:她是我的妹妹,以致我娶了她做我的妻子?现在,你的妻子在这里,你带她去罢!」 | 19For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now, therefore, there is thy wife, take her, and go thy way. |
20法郎于是吩咐人送走了亚巴郎和他的妻子以及他所有的一切。 | 20And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had. |
Previous | 创世纪:Chapter 12 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org