创世纪:Chapter 12

Index

Previous 创世纪:Chapter 12 Next
创世纪 Genesis
1上主对亚巴郎说:「离开你的故乡、你的家族和父家,往我指给你的地方去。 1And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.
2我要使你成为一个大民族,我必祝福你,使你成名,成为一个福源。 2And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.
3我要祝福那祝福你的人,咒骂那咒骂你的人;地上万民都要因你获得祝福。」 3I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindred of the earth be blessed:
4亚巴郎遂照上主的吩咐起了身,罗特也同他一起走了。亚巴郎离开哈兰时,已七十五岁。 4So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went forth from Haran.
5他带了妻子撒辣依、他兄弟的儿子罗特和他在哈兰积蓄的财物,获得的仆婢,一同往客纳罕地去,终于到了客纳罕地。 5And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it,
6亚巴郎经过那地,直到了舍根地摩勒橡树区;当时客纳罕人尚住在那地方。 6Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
7上主显现给亚巴郎说:「我要将这地方赐给你的后裔。」亚巴郎就在那里给显现于他的上主,筑了一座祭坛。 7And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
8从那里又迁移到贝特耳东面山区,在那里搭了帐幕,西有贝特耳,东有哈依;他在那里又为上主筑了一座祭坛,呼求上主的名。 8And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east; he built there also an altar to the Lord, and called upon his name.
9以后亚巴郎渐渐移往乃革布区。 9And Abram went forward, going, and proceeding on to the south.
10其时那地方起了饥荒,亚巴郎遂下到埃及,寄居在那里,因为那地方饥荒十分严重。 10And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.
11当他要进埃及时,对妻子撒辣依说:「我知道你是个貌美的女人; 11And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman:
12埃及人见了你,必要说:这是他的妻子;他们定要杀我,让你活着。 12And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee.
13所以请你说:你是我的妹妹,这样我因了你而必获优待,赖你的情面,保全我的生命。」 13Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.
14果然,当亚巴郎一到了埃及,埃及人就注意了这女人实在美丽。 14And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.
15法郎的朝臣也看见了她,就在法郎前赞她美丽;这女人就被带入法郎的宫中。 15And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao.
16亚巴郎因了她果然蒙了优待,得了些牛羊、公驴、仆婢、母驴和骆驼。 16And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and men servants and maid servants, and she asses, and camels.
17但是,上主为了亚巴郎的妻子撒辣依的事,降下大难打击了法郎和他全家。 17But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.
18法郎遂叫亚巴郎来说:「你对我作的是什么事?为什么你没有告诉我,她是你的妻子? 18And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
19为什么你说:她是我的妹妹,以致我娶了她做我的妻子?现在,你的妻子在这里,你带她去罢!」 19For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now, therefore, there is thy wife, take her, and go thy way.
20法郎于是吩咐人送走了亚巴郎和他的妻子以及他所有的一切。 20And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had.
Previous 创世纪:Chapter 12 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org