创世纪:Chapter 16
Index
Previous | 创世纪:Chapter 16 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1亚巴郎的妻子撒辣依,没有给他生孩子,她有个埃及婢女,名叫哈加尔。 | 1Now Sarai the wife of Abram, had brought forth no children; but having a handmaid, an Egyptian, named Agar, |
2撒辣依就对亚巴郎说:「请看,上主既使我不能生育,你可去亲近我的婢女,或许我能由她得到孩子。」亚巴郎就听了撒辣依的话。 | 2She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request, |
3亚巴郎住在客纳罕地十年后,亚巴郎的妻子撒辣依将自己的埃及婢女哈加尔,给了丈夫亚巴郎做妾。 | 3She took Agar the Egyptian her handmaid, ten years after they first dwelt in the land of Chanaan, and gave her to her husband to wife. |
4亚巴郎自从同哈加尔亲近,哈加尔就怀了孕;她见自己怀了孕;就看不起自己的主母。 | 4And he went in to her. But she, perceiving that she was with child, despised her mistress. |
5撒辣依对亚巴郎说:「我受羞辱是你的过错。我将我的婢女放在你怀里,她一见自己怀了孕,便看不起我。愿上主在我与你之间来判断!」 | 5And Sarai said to Abram: Thou dost unjustly with me: I gave my handmaid into thy bosom, and she perceiving herself to be with child, despiseth me. The Lord judge between me and thee. |
6亚巴郎对撒辣依说:「你的婢女是在你手中;你看怎样好,就怎样待她罢!」于是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面前逃跑了。 | 6And Abram made answer, and said to her: Behold thy handmaid is in thy own hand, use her as it pleaseth thee. And when Sarai afflicted her, she ran away. |
7上主的使者在旷野的水泉旁,即在往叔尔道上的水泉旁,遇见了她, | 7And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert, |
8对她说:「撒辣依的婢女哈加尔!你从那里来,要往那里去?」她答说:「我由我主母撒辣依那里逃出来的。」 | 8He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress. |
9上主的使者对她说:「你要回到你主母那里,屈服在她手下。」 | 9And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand. |
10上主的使者又对她说:「我要使你的后裔繁衍,多得不可胜数。」 | 10And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude. |
11上主的使者再对她说:「看,你已怀孕,要生个儿子;要给他起名叫依市玛耳,因为上主俯听了你的苦诉。 | 11And again: Behold, said he, thou art with child, and thou shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Ismael, because the Lord hath heard thy affliction. |
12他将来为人,像头野驴;他要反对众人,众人也要反对他;他要冲著自己的众兄弟支搭帐幕。」 | 12He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren. |
13哈加尔遂给那对她说话的上主起名叫「你是看顾人的天主」,因为她说:「我不是也看见了那看顾人的天主吗?」 | 13And she called the name of the Lord that spoke unto her: Thou the God who hast seen me. For she said: Verily here have I seen the hinder parts of him that seeth me. |
14为此她给那井起名叫拉海洛依井。这井是在卡德士与贝勒得之间。 | 14Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad. |
15哈加尔给亚巴郎生了一个儿子,亚巴郎给哈加尔所生的儿子,起名叫依市玛耳。 | 15And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael. |
16哈加尔给亚巴郎生依市玛耳时,亚巴郎已八十六岁。 | 16Abram was four score and six years old when Agar brought him forth Ismael. |
Previous | 创世纪:Chapter 16 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org