创世纪:Chapter 35
Index
Previous | 创世纪:Chapter 35 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1天主对雅各伯说:「起来,上贝特耳去,住在那里,为你昔日逃避你哥哥厄撒乌在那里显现给你的天主,筑一祭坛。」 | 1In the meantime God said to Jacob: Arise, and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau thy brother. |
2雅各伯便对家人和跟随他的人说:「你们应除去你们中间所有外邦的神像,并取洁,更换衣服, | 2And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed and change your garments. |
3因为我们要起身上贝特耳去;在那里我要给在我困苦的时日俯听了我,在我所走的路上伴随了我的天主,筑一祭坛。」 | 3Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God: who heard me in the day of my affliction, and accompanied me in my journey. |
4众人便将自己手中所有外邦的神像,所有的耳环,都交给了雅各伯;雅各伯就都埋在那靠近舍根的橡树底下。 | 4So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem. |
5当他们起程出发时,天主叫周围的城邑都非常恐怖,为此谁也不敢追赶雅各伯的儿子。 | 5And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away. |
6这样,雅各伯和与他在一起的人,来到客纳罕地的路次,即贝特耳; | 6And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him. |
7他在那里筑了一座祭坛。称呼那地方为贝特耳,因为他逃避他哥哥时,天主曾在那里显现给他。 | 7And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother. |
8其时黎贝加的乳母德波辣死了,就埋在贝特耳下面的一株橡树底下;为此给这橡树起名叫「悲泣的橡树」。 | 8At the same time Debora the nurse of Rebecca died, and was buried at the foot of Bethel under an oak: and the name of that place was called, The oak of weeping. |
9雅各伯由帕丹阿兰回来后,天主又显现给他,再祝福他。 | 9And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him, |
10天主对他说:「你原叫雅各伯,但以后不再叫作雅各伯,却要叫作以色列。」遂给他改名以色列。 | 10Saying: Thou shalt not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name. And he called him Israel. |
11天主又对他说:「我是全能的天主,你要生育繁殖;不但一个民族,而是一些民族要由你而生,许多君王要由你而生。 | 11And said to him: I am God Almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins. |
12我将赐给了亚巴郎和依撒格的土地赐给你;我也将这土地赐给你未来的后裔。」 | 12And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee. |
13然后天主就在与他谈话的地方,离开他,上升去了。 | 13And he departed from him. |
14雅各伯在天主与他谈话地方,竖立了一根柱子,一根石柱;在上面行了奠祭,倒上油。 | 14But he set up a monument of stone, in the place where God had spoken to him: pouring drink offerings upon it, and pouring oil thereon: |
15雅各伯给天主与他谈话的地方起名叫贝特耳。 | 15And calling the name of that place Bethel. |
16他们由贝特耳起程出发,离厄弗辣大还有一段路程时,辣黑耳要生产,感觉难产。 | 16And going forth from thence, he came in the springtime to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail, |
17正当难产之际,收生婆对她说:「不要怕,你这次还是生个男孩。」 | 17By reason of her hard labour she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also. |
18辣黑耳将要断气快死的时候,给他起名叫本敖尼;但他的父亲却叫他本雅明。 | 18And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand. |
19辣黑耳死了,葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。 | 19So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, this is Bethlehem. |
20雅各伯在她坟上立了一块碑;这块辣黑耳坟上的碑,至今尚存。 | 20And Jacob erected a pillar over her sepulchre: this is the pillar of Rachel's monument, to this day. |
21以色列又起程前行,在米革达耳厄德尔的那一面支搭了帐幕。 | 21Departing thence, he pitched his tent beyond the Flock tower. |
22以色列住在那地时,勒乌本竟去与他父亲的妾彼耳哈同睡;以色列后来闻知了此事。 | 22And when he dwelt in that country, Ruben went, and slept with Bala, the concubine of his father: which he was not ignorant of. Now the sons of Jacob were twelve. |
23雅各伯的儿子共计十二人。肋阿的儿子:雅各伯的长子勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔和则步隆。 | 23The sons of Lia: Ruben the first born, and Simeon, and Levi, and Juda, and Issachar, and Zabulon. |
24辣黑耳的儿子:若瑟和本雅明。 | 24The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. |
25辣黑耳的婢女彼耳哈的儿子:丹和纳斐塔里。 | 25The sons of Bala, Rachel's handmaid: Dan and Nephtali. |
26肋阿的婢女齐耳帕的儿子:加得和阿协尔:这些都是雅各伯在帕丹阿兰生的儿子。 | 26The sons of Zelpha, Lia's handmaid: Gad and Aser: these are the sons of Jacob, that were born to him in Mesopotamia of Syria. |
27雅各伯来到了克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙的玛默勒他父亲依撒格那里,即亚巴郎和依撒格曾寄居过的地方。 | 27And he came to Isaac his father in Mambre, the city of Arbee, this is Hebron: wherein Abraham and Isaac sojourned. |
28依撒格享寿一百八十岁。 | 28And the days of Isaac were a hundred and eighty years. |
29他年高老迈,已享天年,遂断气而死,归到他亲族那里去了;他的儿子厄撒乌和雅各伯将他埋葬了。 | 29And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. |
Previous | 创世纪:Chapter 35 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org