创世纪:Chapter 48
Index
Previous | 创世纪:Chapter 48 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1这些事以后,有人告诉若瑟说:「你的父亲病了。」若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。 | 1After these things, it was told Joseph that his father was sick: and he set out to go to him, taking his two sons Manasses and Ephraim. |
2人告诉雅各伯说:「你儿子若瑟来看你。」以色列遂勉强由床上坐起。 | 2And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed. |
3雅各伯对若瑟说:「全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我, | 3And when Joseph was come in to him, he said: God Almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan: and he blessed me, |
4对我说:看!我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的后裔,作为永久的产业。 | 4And he said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession. |
5我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归于我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。 | 5So thy two sons who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon. |
6在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。 | 6But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions. |
7当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。」 | 7For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Chanaan in the very journey, and it was springtime: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem. |
8以色列看见若瑟的儿子,就问说:「他们是谁?」 | 8Then seeing his sons, he said to him: Who are these? |
9若瑟回答父亲说:「是天主在此地赐给我的儿子。」以色列说:「带他们到我跟前来,我要祝福他们。」 | 9He answered: They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said: Bring them to me that I may bless them. |
10以色列因年老眼目昏花,看不清楚;若瑟遂领他们到他跟前;他就口亲他们,抱住他们。 | 10For Israel's eyes were dim by reason of his great age, and he could not see clearly. And when they were brought to him, he kissed and embraced them. |
11以色列对若瑟说:「连见你的面,我都没有料到;现今,看,天主还使我见到了你的后裔。」 | 11And said to his son: I am not deprived of seeing thee: moreover God hath shewed me thy seed. |
12若瑟遂由他父亲膝间将孩子拉出来,俯伏在地下拜。 | 12And when Joseph had taken them from his father's lap, he bowed down with his face to the ground. |
13然后若瑟又领他们两个,右手领厄弗辣因到以色列左边,左手领默纳协到以色列右边,到父亲面前。 | 13And he set Ephraim on his right hand, that is, towards the left hand of Israel; but Manasses on his left hand, to wit, towards his father's right hand, and brought them near to him. |
14以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。 | 14But he stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim the younger brother; and the left upon the head of Manasses who was the elder, changing his hands. |
15遂祝福若瑟说:「愿我的祖先亚巴郎和依撒格一生与之往来的天主,自我出生直到今日牧育我的天主, | 15And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God that feedeth me from my youth until this day; |
16救我脱离一切祸患的使者,祝福这两个孩童!愿我的名及我祖先亚巴郎和依撒格的名,赖他们流传!愿他们在地上生育繁昌!」 | 16The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham, and Isaac, and may they grow into a multitude upon the earth. |
17若瑟见他父亲将右手放在厄弗辣因头上,认为不对,便拿起父亲的右手,由厄弗辣因头上,移到默纳协头上, | 17And Joseph seeing that his father had put his right hand upon the head of Ephraim, was much displeased: and taking his father's hand he tried to lift it from Ephraim's head, and to remove it to the head of Manasses. |
18对父亲说:「阿爸!错了;这个原是长子,应将你的右手放在他头上。」 | 18And he said to his father: It should not be so, my father: for this is the firstborn, put thy right hand upon his head. |
19他的父亲却拒绝说:「我知道,我儿!我知道,他也要成为一个民族,他也要昌盛;但他的弟弟却比他更要昌盛,他的后裔要成为一大民族。」 | 19But he refusing, said: I know, my son, I know: and this also shall become peoples, and shall be multiplied: but this younger brother shall be greater than he: and his seed shall grow into nations. |
20那一天他又这样祝福他们说:「以色列将以你们祝福人说:愿天主使你如厄弗辣因和默纳协!」他又将厄弗辣因放在默纳协前面。 | 20And he blessed them at that time, saying: In thee shall Israel be blessed, and it shall be said: God do to thee as to Ephraim, and as to Manasses. And he set Ephraim before Manasses. |
21然后以色列对若瑟说:「看,我快要死;但天主必与你们同在,必领你们回到你们祖先的地方去。 | 21And he said to Joseph his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. |
22现在我将由阿摩黎人手中,以我的刀剑弓矢夺得的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一分。」 | 22I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow. |
Previous | 创世纪:Chapter 48 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org