创世纪:Chapter 8
Index
Previous | 创世纪:Chapter 8 | Next |
创世纪 | Genesis |
---|---|
1天主想起了诺厄和同他在方舟内的一切野兽和牲畜,遂使风吹过大地,水渐渐退落; | 1And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated. |
2深渊的泉源和天上的水闸已关闭,雨也由天上停止降落, | 2The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained. |
3于是水逐渐由地上退去;过了一百五十天,水就低落了。 | 3And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days. |
4七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。 | 4And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia. |
5洪水继续减退,直到十月;十月一日,许多山顶都露出来。 | 5And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared. |
6过了四十天,诺厄开了在方舟上做的窗户, | 6And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven: |
7放了一只乌鸦;乌鸦飞去又飞回,直到地上的水都干了。 | 7Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth. |
8诺厄等待了七天,又放出了一只鸽子,看看水是否已由地面退尽。 | 8He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth. |
9但是,因为全地面上还有水,鸽子找不着落脚的地方,遂飞回方舟;诺厄伸手将牠接入方舟内。 | 9But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark. |
10再等了七天,他由方舟中又放出一只鸽子, | 10And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark. |
11傍晚时,那只鸽子飞回他那里,看,嘴里啣著一根绿的橄榄树枝;诺厄于是知道,水已由地上退去。 | 11And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth. |
12诺厄又等了七天再放出一只鸽子;这只鸽子没有回来。 | 12And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him. |
13诺厄六百零一岁,正月初一,地上的水都干了,诺厄就撤开方舟的顶观望,看见地面已干。 | 13Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried. |
14二月二十七日,大地全干了。 | 14In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried. |
15天主于是吩咐诺厄说: | 15And God spoke to Noe, saying: |
16「你和你的妻子、儿子及儿媳,同你由方舟出来; | 16Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee. |
17所有同你在方舟内的有血肉的生物:飞禽、牲畜和各种地上的爬虫,你都带出来,叫他们在地上滋生,在地上生育繁殖。」 | 17All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it. |
18诺厄遂同他的儿子、妻子及儿媳出来; | 18So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him. |
19所有的爬虫、飞禽和地上所有的动物,各依其类出了方舟。 | 19And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark. |
20诺厄给上主筑了一座祭坛,拿各种洁净的牲畜和洁净的飞禽,献在祭坛上,作为全燔祭。 | 20And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar. |
21上主闻到了馨香,心里说:「我再不为人的缘故咒骂大地,因为人心的思念从小就邪恶;我也再不照我所作的打击一切生物了, | 21And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done. |
22只愿大地存在之日,稼穑寒暑,冬夏昼夜,循环不息。」 | 22All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease. |
Previous | 创世纪:Chapter 8 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org