希伯来书:Chapter 12

Index

Previous 希伯来书:Chapter 12 Next
希伯来书 Hebrews
1所以,我们既有如此众多如云的证人,围绕着我们,就该卸下各种累赘和纠缠人的罪过,以坚忍的心,跑那摆在我们面前的赛程, 1And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
2双目常注视着信德的创始者和完成者耶稣:他为那摆在他面前的欢乐,轻视了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主宝座的右边。 2Looking on Jesus, the author and finisher of faith, who having joy set before him, endured the cross, despising the shame, and now sitteth on the right hand of the throne of God.
3你们要常想,他所以忍受罪人对他这样的叛逆,是怕你们灰心丧志。 3For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds.
4你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。 4For you have not yet resisted unto blood, striving against sin:
5你们竟全忘了天主劝你们,好像劝子女的话说:「我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶他的谴责, 5And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him.
6因为上主惩戒他所爱的,鞭打他所接管的每个儿子。」 6For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.
7为接受惩戒,你们应该坚忍,因为天主对待你们,就如对待子女;那有儿子,做父亲的不惩戒他呢? 7Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?
8如果你们缺少众人所共受的惩戒,你们就是私生子,而不是儿子。 8But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.
9再者,我们肉身的父亲惩戒我们时,我们尚且表示敬畏;何况灵性的父亲,我们不是更该服从,以得生活吗? 9Moreover we have had fathers of our flesh, for instructors, and we reverenced them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live?
10其实,肉身的父亲只是在短暂的时日内,照他们的心意来施行惩戒,但是天主却是为了我们的好处,为叫我们分沾他的圣善。 10And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.
11固然各种惩戒,在当时似乎不是乐事,而是苦事;可是,以后却给那些这样受训练的人,结出义德的和平果实。 11Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
12为此,你们应该伸直痿弱的手和麻木的膝; 12Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
13你们的脚应履行正直的路,叫瘸子不要偏离正道,反叫他能得痊愈。 13And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.
14你们应设法与众人和平相处,尽力追求圣德;若无圣德,谁也见不到主; 14Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.
15又应该谨慎,免得有人疏忽天主的恩宠,免得有苦根子长出来,而累及你们,使许多人因此蒙受玷污。 15Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
16谁也不要成为淫乱和亵圣者,如厄撒乌一样,他为了一餐饭,竟出卖了自己长子的名分。 16Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
17你们知道,后来他纵然愿意承受祝福,也遭到了拒绝;虽流泪苦求,但没有得到翻悔的余地。 17For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
18你们原来并不是走近了那可触摸的山,那里有烈火、浓云、黑暗、暴风、 18For you are not come to a mountain that might be touched, and a burning fire, and a whirlwind, and darkness, and storm,
19号筒的响声以及说话的声音,当时那些听见的人,都恳求天主不要再给他们说话, 19And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard excused themselves, that the word might not be spoken to them:
20因为他们承担不起所吩咐的事:「即使是一只走兽触摸了这山,也应用石头砸死」; 20For they did not endure that which was said: And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
21并且所显现的是这么可怕,连梅瑟也说:「我很是恐慌战栗。」 21And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble.
22然而你们却接近了熙雍山和永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千万天使的盛会, 22But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
23和那些已被登录在天上的首生者的集会,接近了审判众人的天主,接近了已获得成全的义人的灵魂, 23And to the church of the firstborn, who are written in the heavens, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
24接近了新约的中保耶稣,以及他所洒的血:这血比亚伯尔的血说话说得更好。 24And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.
25你们要谨慎,不要拒绝说话的那位!如果从前那些拒绝听他在地上宣布启示的人,不能逃脱惩罚,何况我们这些背弃由天上说话的那位呢? 25See that you refuse him not that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke upon the earth, much more shall not we, that turn away from him that speaketh to us from heaven.
26从前他的声音动摇了下地,如今他却应许说:「还有一次,我不但动摇下地,而且也动摇上天。」 26Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
27这「还有一次」一句,是指明那些被动摇的事物,因为是受造的,必起变化,好叫那些不可动摇的事物得以常存。 27And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable.
28为此,我们既然是蒙受一个不可动摇的国度,就应该感恩,借此怀着虔诚和敬畏之情,事奉天主,叫他喜悦, 28Therefore receiving an immoveable kingdom, we have grace; whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
29因为我们的天主实是吞灭的烈火。 29For our God is a consuming fire.
Previous 希伯来书:Chapter 12 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org