希伯来书:Chapter 9
Index
Previous | 希伯来书:Chapter 9 | Next |
希伯来书 | Hebrews |
---|---|
1第一个盟约固然也有行敬礼的规程,和属于世界的圣殿, | 1The former indeed had also justifications of divine service, and a worldly sanctuary. |
2因为有支搭好了的帐幕,前边的帐幕称为圣所,里面设有灯台、桌子和供饼; | 2For there was a tabernacle made the first, wherein were the candlesticks, and the table, and the setting forth of loaves, which is called the holy. |
3在第二层帐幔后边,还有一个帐幕,称为至圣所, | 3And after the second veil, the tabernacle, which is called the holy of holies: |
4里面设有金香坛和周围包金的约柜,柜内有盛「玛纳」的金罐,和亚郎开花的棍杖及约版。 | 4Having a golden censer, and the ark of the testament covered about on every part with gold, in which was a golden pot that had manna, and the rod of Aaron, that had blossomed, and the tables of the testament. |
5柜上有天主荣耀的「革鲁宾」,遮着赎罪盖:关于这一切,现今不必一一细讲。 | 5And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly. |
6这一切既如此安置了,司祭们就常进前边的帐幕去行敬礼; | 6Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices. |
7至于后边的帐幕,惟独大司祭一年一次进去,常带上血,去为自己和为人民的过犯奉献。 | 7But into the second, the high priest alone, once a year: not without blood, which he offereth for his own, and the people's ignorance: |
8圣神借此指明:几时前边的帐幕还存在,到天上圣殿的道路就还没有打开。 | 8The Holy Ghost signifying this, that the way into the holies was not yet made manifest, whilst the former tabernacle was yet standing. |
9以上所述是现今时期的预表,表示所奉献的供物和牺牲,不能使行敬礼的人,在良心上得到成全, | 9Which is a parable of the time present: according to which gifts and sacrifices are offered, which can not, as to the conscience, make him perfect that serveth, only in meats and in drinks, |
10因为这一切都是属于外表礼节的规程,只着重食品、饮料和各样的洗礼,立定为等待改良的时期。 | 10And divers washings, and justices of the flesh laid on them until the time of correction. |
11可是基督一到,就作了未来鸿恩的大司祭,他经过了那更大,更齐全的,不是人手所造,不属于受造世界的帐幕, | 11But Christ, being come an high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle not made with hand, that is, not of this creation: |
12不是带着公山羊和牛犊的血,而是带着自己的血,一次而为永远进入了天主的圣殿,获得了永远的救赎。 | 12Neither by the blood of goats, or of calves, but by his own blood, entered once into the holies, having obtained eternal redemption. |
13假如公山羊和牛犊的血,以及母牛的灰烬,洒在那些受玷污的人身上,可净化他们得到肉身的洁净, | 13For if the blood of goats and of oxen, and the ashes of an heifer being sprinkled, sanctify such as are defiled, to the cleansing of the flesh: |
14何况基督的血呢?他藉着永生的神,已把自己毫无瑕疵的奉献于天主,他的血岂不更能洁净我们的良心,除去死亡的行为,好去事奉生活的天主? | 14How much more shall the blood of Christ, who by the Holy Ghost offered himself unspotted unto God, cleanse our conscience from dead works, to serve the living God? |
15为此,他作了新约的中保,以他的死亡补赎了在先前的盟约之下所有的罪过,好叫那些蒙召的人,获得所应许的永远的产业。 | 15And therefore he is the mediator of the new testament: that by means of his death, for the redemption of those transgressions, which were under the former testament, they that are called may receive the promise of eternal inheritance. |
16凡是遗嘱,必须提供立遗嘱者的死亡, | 16For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in. |
17因为有了死亡,遗嘱才能生效,几时立遗嘱者还活着,总不得生效。 | 17For a testament is of force, after men are dead: otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth. |
18因此,连先前的盟约也得用血开创。 | 18Whereupon neither was the first indeed dedicated without blood. |
19当日梅瑟向全民众按法律宣读了一切诫命之后,就用朱红线和牛膝草,蘸上牛犊和公山羊的血和水,洒在约书和全民众身上, | 19For when every commandment of the law had been read by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, |
20说:「这是天主向你们所命定的盟约的血。」 | 20Saying: This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you. |
21连帐幕和为敬礼用的一切器皿,他也照样洒上了血; | 21The tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood. |
22并且按照法律,几乎一切都是用血洁净的,若没有流血,就没有赦免。 | 22And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission. |
23那么,既然连那些天上事物的模型还必须这样洁净,而那天上的本物,自然更需要用比这些更高贵的牺牲, | 23It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
24因为,基督并非进入了一座人手所造,为实体模型的圣殿,而是进入了上天本境,今后出现在天主面前,为我们转求。 | 24For Jesus is not entered into the holies made with hands, the patterns of the true: but into heaven itself, that he may appear now in the presence of God for us. |
25他无须再三奉献自己,好像大司祭每年应带着不是自己的血进入圣殿一样, | 25Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holies, every year with the blood of others: |
26否则,从创世以来,他就必须多次受苦受难了;可是现今,在今世的末期,只出现了一次,以自己作牺牲,除灭了罪过。 | 26For then he ought to have suffered often from the beginning of the world: but now once at the end of ages, he hath appeared for the destruction of sin, by the sacrifice of himself. |
27就如规定人只死一次,这以后就是审判; | 27And as it is appointed unto men once to die, and after this the judgment: |
28同样,基督也只一次奉献了自己,为除免大众的罪过;将来他要再次显现,与罪过无关,而是要向那些期待他的人施行救恩。 | 28So also Christ was offered once to exhaust the sins of many; the second time he shall appear without sin to them that expect him unto salvation. |
Previous | 希伯来书:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org