欧瑟亚:Chapter 4

Index

Previous 欧瑟亚:Chapter 4 Next
欧瑟亚 Hosea
1以色列子民,请听上主的话!因为上主谴责此地的居民:因为此地没有诚实,没有仁爱,没有人认识天主; 1Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
2只有诅咒、谎言、杀戮、偷窃、奸淫、强暴和累累的血案。 2Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood.
3因此,此地必要荒废;凡住在这地上的,甚至田间的野兽和天空的飞鸟都要绝迹,连海中的鱼类也要消灭。 3Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
4但是没有人争辩,也没有人谴责!司祭啊,我要与你争辩! 4But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
5你白天黑夜跌倒,先知也同你一齐跌倒,你竟然使你的人民丧亡。 5And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
6我的百姓因缺乏知识而灭亡;因为你抛弃了知识,我也要抛弃你,不让你充当我的司祭;你既然忘却了你的天主的法律,我也要忘记你的子孙。 6My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
7司祭越增多,也越得罪我,竟以耻辱作为他们的光荣。 7According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
8他们赖我百姓的罪恶自肥,一心渴望他们的过犯。 8They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
9因此,百姓和司祭,一律看待:我将按他的行径惩治他,对他的行为予以报复, 9And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.
10好使他们吃,却吃不饱,行淫却不能繁殖;因为他们舍弃了上主,纵欲, 10And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law.
11行淫:老酒新酒叫人失去良知。 11Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding.
12我的人民求教于木偶,让木杖启示他;因为淫心迷住了他们,使他们行淫,远离了他们的天主。 12My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
13在山顶上献祭,在丘陵上、在橡树、杨树和笃耨树下焚香,在浓荫下多么愉快;因此你们的女儿行淫,你们的儿媳犯奸。 13They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.
14但我却不因你们的女儿行了淫,而惩罚她们,也不因你们的儿媳犯了奸,而处罚她们;因为他们同荡妇走往偏僻之处,又同庙妓一起献祭:但无智的百姓却因此而堕落! 14I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.
15以色列!如果你行了淫,但愿犹大不要陷于罪恶!你们不要到基耳加耳去,不要上到贝特阿文,也不要起誓说:「上主永在!」 15If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
16的确,以色列倔强,有如一头倔强的母牛,那么上主那能牧放他们,有如在广阔的草场牧放羔羊? 16For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
17厄弗辣因与偶像结了不解之缘:任凭他们罢! 17Ephraim is a partaker with idols, let him alone.
18他们与醉客为伍,任意荒淫,喜爱羞耻胜于上主的光荣。 18Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
19暴风要伸展羽翼将他们卷去,他们必因自己的祭坛蒙受耻辱。 19The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.
Previous 欧瑟亚:Chapter 4 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org