依撒依亚:Chapter 19

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 19 Next
依撒依亚 Isaiah
1有关埃及的神谕:看,上主乘着轻快的彩云,来到了埃及,埃及的偶像在他面前战栗,埃及人的心灵在己身内消溶。 1The burden of Egypt. Behold the Lord will ascend upon a swift cloud, and will enter into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst thereof.
2我要激动埃及人相反埃及人,使人人与自己的兄弟相斗,人人与自己的近人作对,城与城争,国与国战。 2And I will set the Egyptians to fight against the Egyptians: and they shall fight brother against brother, and friend against friend, city against city, kingdom against kingdom.
3埃及的精神要纷乱,我要混乱她的计谋;为此他们必要去卜问神明、巫觋、阴魂和术士。 3And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers.
4我要把埃及交在暴君手中,暴虐的君王要统治他们──这是主,万军上主的断语。 4And I will deliver Egypt into the hand of cruel masters, and a strong king shall rule over them, saith the Lord the God of hosts.
5海洋的水将干涸,江河将荒凉干旱; 5And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry.
6水道都将发臭,埃及的河渠都要转弱干涸;芦荻和菖蒲必将萎谢; 6And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
7河畔的芦苇必将枯萎,沿河的植物,尽将凋零,吹散消灭。 7The channel of the river shall be laid bare from its fountain, and every thing sown by the water shall be dried up, it shall wither away, and shall be no more.
8渔夫必要呻吟叹息,河畔垂钓者必要悲伤,水面撒网者必要沮丧。 8The fishers also shall mourn, and all that cast a hook into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish away.
9种植亚麻者必要羞惭,理麻妇与纺织工也都要面色苍白。 9They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.
10她的显贵将受轻视,受雇的工人莫不意志消沉。 10And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
11左罕的首领极其愚蠢,法郎的谋士出的,尽是糊涂计谋;你们怎敢对法郎说:「我是贤者的子孙,古代帝王的后裔?」 11The princes of Tanis are become fools, the wise counsellors of Pharao have given foolish counsel: how will you say to Pharao: I am the son of the wise, the son of ancient kings?
12你的贤士如今在那里?何不让他们告诉你知道,万军的上主对埃及打了什么主意! 12Where are now thy wise men? let them tell thee, and shew what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
13左罕的首领都够糊涂,诺夫的首领被人愚弄,各州的诸侯使埃及陷入迷途。 13The princes of Tanis are become fools, the princes of Memphis are gone astray, they have deceived Egypt, the stay of the people thereof.
14上主在他们中间注入了昏神,叫他们使埃及在自己所作的事上无不错乱,有如醉汉在呕吐中打滚。 14The Lord hath mingled in the midst thereof the spirit of giddiness: and they have caused Egypt to err in all its works, as a drunken man staggereth and vomiteth.
15不论是为首的、为尾的、为棕枝的、或为芦苇的作什么,为埃及无所作为。 15And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back.
16到那天,埃及面对着正在她身上挥动着的万军上主的手臂,将如妇女般的战栗害怕。 16In that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it.
17犹大地将成为埃及的恐怖;凡提及她的,无不对万军的上主对埃及所打的主意而害怕。 17And the land of Juda shall be a terror to Egypt: every one that shall remember it shall tremble because of the counsel of the Lord of hosts, which he hath determined concerning it.
18到那天,在埃及境内将有五座城说客纳罕话,并指着万军的上主起誓,且有一座称作「太阳城」。 18In that day there shall be five cities in the land of Egypt, speaking the language of Chanaan, and swearing by the Lord of hosts: one shall be called the city of the sun.
19到那天,在埃及地域中,将有一座献与上主的祭坛,在她的边界上,将有一个为上主建立的石柱。 19In that day there shall be an altar of the Lord in the midst of the land of Egypt, and a monument of the Lord at the borders thereof:
20这在埃及境内,将成为万军上主的记号和证据:当他们面临迫害呼号上主时,他必给他们遣发一位救主,来奋斗拯救他们。 20It shall be for a sign, and for a testimony to the Lord of hosts in the land of Egypt. For they shall cry to the Lord because of the oppressor, and he shall send them a Saviour and a defender to deliver them.
21到那天,上主将为埃及所认识,埃及要认识上主,并奉献牺牲和祭品,向上主许愿还愿。 21And the Lord shall be known by Egypt, and the Egyptians shall know the Lord in that day, and shall worship him with sacrifices and offerings: and they shall make vows to the Lord, and perform them.
22上主将打击埃及,打击只是为医治;他们要归依上主,上主要俯听他们,要医治他们。 22And the Lord shall strike Egypt with a scourge, and shall heal it, and they shall return to the Lord, and he shall be pacified towards them, and heal them.
23到那天,将有一条大路,由埃及通至亚述:亚述人要到埃及去,埃及人要到亚述来;埃及和亚述将共同敬拜上主。 23In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrian shall enter into Egypt, and the Egyptian to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrian.
24到那天,以色列将属第三,联同埃及和亚述成为大地上受祝福的, 24In that day shall Israel be the third to the Egyptian and the Assyrian: a blessing in the midst of the land,
25因为万军的上主曾这样祝福说:「我的百姓埃及,我双手的工程亚述,我的嗣业以色列,是应受祝福的!」 25Which the Lord of hosts hath blessed, saying: Blessed be my people of Egypt, and the work of my hands to the Assyrian: but Israel is my inheritance.
Previous 依撒依亚:Chapter 19 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org