依撒依亚:Chapter 1

Index

  依撒依亚:Chapter 1 Next
依撒依亚 Isaiah
1在乌齐雅、约堂、阿哈次和希则克雅为犹大王时,阿摩兹的儿子依撒意亚,关于犹大和耶路撒冷所见的异象如下: 1The vision of Isaias the son of Amos I which he saw concerning Juda and Jerusalem in the days of Ozias, Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda.
2诸天,请谛听!大地,请侧耳!因为上主有话说:「我把孩子抚养长大,他们竟背叛了我! 2Hear, O ye heavens, and give ear, O earth, for the Lord hath spoken. I have brought up children, and exalted them: but they have despised me.
3牛认识自己的主人,驴也认识自己主人的槽,以色列却毫不知情,我的百姓却一点不懂。」 3The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood.
4祸哉,犯罪的民族,恶贯满盈的百姓,作恶的后裔,败坏的子孙!他们离弃了上主,蔑视了以色列的圣者,转身背弃了他。 4Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards.
5你们为什么还继续叛逆,再遭受打击呢?整个头已患了病,整个心已经憔悴; 5For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad.
6从脚掌直到头顶已体无完肤,尽是创痍、伤痕和新的伤口;没有挤净,没有包扎,也没有软膏滋润。 6From the sole of the foot unto the top of the head, there is no soundness therein: wounds and bruises and swelling sores: they are not bound up, nor dressed, nor fomented with oil.
7你们的地区变成荒芜,你们的城市被火烧尽,你们面前的庄田被异民吞并,变成一片荒凉,宛如索多玛的废墟, 7Your land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies.
8仅存的熙雍女儿,有如葡萄园里的茅舍,胡瓜园中的草庐,被围困着的城市。 8And the daughter of Sion shall be left as a covert in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, and as a city that is laid waste.
9若非万军的上主给我们留下些许残余,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。 9Except the Lord of hosts had left us seed, we had been as Sodom, and we should have been like to Gomorrha.
10索多玛的统治者,请听上主的话!哈摩辣的百姓,请听天主的训示: 10Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom, give ear to the law of our God, ye people of Gomorrha.
11「你们为什么向我奉献那么多的牺牲──上主说:我已饱餍了公羊的燔祭和肥犊的脂膏;牛犊、羔羊和山羊的血我已不喜欢; 11To what purpose do you offer me the multitude of your victims, saith the Lord? I am full, I desire not holocausts of rams, and fat of fatlings, and blood of calves, and lambs, and buck goats.
12你们来见我的面时,谁向你们要求了这些东西?这简直是蹂躏我的殿院。 12When you came to appear before me, who required these things at your hands, that you should walk in my courts?
13不要再奉献无谓的祭品!馨香已为我所憎恶;月朔、安息日、集会、斋戒和盛大的宴会,我已都不能容受。 13Offer sacrifice no more in vain: incense is an abomination to me. The new moons, and the sabbaths, and other festivals I will not abide, your assemblies are wicked.
14我的心痛恨你们的月朔和你们的庆节,它们为我是种累赘,使我忍无可忍。 14My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them.
15你们伸出手时,我必掩目不看;你们行大祈祷时,我决不俯听,因为你们的手染满了血! 15And when you stretch forth your hands, I will turn away my eyes from you: and when you multiply prayer, I will not hear: for your hands are full of blood.
16你们应该洗涤,应该自洁,从我眼前革除你们的恶行,停止作孽, 16Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely,
17学习行善,寻求正义,责斥压迫人的人,为孤儿伸冤,为寡妇辩护。 17Learn to do well: seek judgment, relieve the oppressed, judge for the fatherless, defend the widow.
18现在你们来,让我们互相辩论──上主说:你们的罪虽似朱红,将变成雪一样的洁白;虽红得发紫,仍能变成羊毛一样的皎洁。 18And then come, and accuse me, saith the Lord: if your sins be as scarlet, they shall be made as white as snow: and if they be red as crimson, they shall be white as wool.
19假使你们乐意服从,你们将享用地上的美物; 19If you be willing, and will hearken to me, you shall eat the good things of the land.
20假使你们拒绝反抗,你们将为刀剑所吞灭。」这是上主亲口说的。 20But if you will not, and will provoke me to wrath: the sword shall devour you because the mouth of the Lord hath spoken it.
21忠贞的城邑,怎么变成了荡妇!昔日充满着正义,寄居着公平的,现今却住满了谋杀的凶手! 21How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers.
22你的银子变成了渣滓,你的美酒搀和了水份; 22Thy silver is turned into dress: thy wine is mingled with water.
23你的首领谋反作乱,成了盗贼的帮凶;他们都爱好贿赂,索取报酬,不为孤儿伸冤,不受理寡妇的诉讼。 23Thy princes are faithless, companions of thieves: they all love bribes, the run after rewards. They judge not for the fatherless: and the widow's cometh not in to them.
24因此吾主,万军的上主,以色列的大能者说:「哎!我必向我的敌人雪恨,我必向我的仇人复仇。 24Therefore saith the Lord the God of hosts, the mighty one of Israel: Ah! I will comfort myself over my adversaries: and I will be revenged of my enemies.
25我必向你伸出我的手,用炉火炼尽你的渣滓,除去你所有的铅锡。 25And I will turn my hand to thee, and I will clean purge away thy dress, and I will take away all thy tin.
26我要使你的民长复兴如初;使你的参谋恢复如初;以后你将被称为正义的城市,忠贞的城邑。」 26And I will restore thy judges as they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city.
27熙雍将因正直获得救赎,她的居民将因正义蒙受救恩; 27Sion shall be redeemed in judgment, and they shall bring her back in justice.
28然而恶人和罪人必将一同灭亡,背弃上主的人必要灭绝。 28And he shall destroy the wicked, and the sinners together: and they that have forsaken the Lord, shall be consumed.
29你们必因你们所喜爱的橡树而蒙羞,必因你们所选择的花园而惭愧; 29For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.
30你们将变成一棵落叶的橡树,一座无水的花园。 30When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water.
31强者将似麻絮,他的工作犹如火花:二者必要同时焚烧,无人予以熄灭。 31And your strength shall be as the ashes of tow, and your work as a spark: and both shall burn together, and there shall be none to quench it.
  依撒依亚:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org