依撒依亚:Chapter 21

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 21 Next
依撒依亚 Isaiah
1有关瀚海的神谕:犹如风暴由南方扫来;同样,仇敌将由沙漠,由可怕之地而来。 1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land.
2一悽惨的神视显示给我:抢夺的尽量抢夺,破坏的尽量破坏。厄蓝,上前!玛待,围攻!我要结束所有的叹息! 2A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully: and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease.
3为此我的两腰满是酸痛,侵袭我的剧痛无异产妇的痛苦;我惶乱得不能再听,我昏迷得不能再看。 3Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it.
4我的心神错乱了,恐怖骤然袭击了我;我所渴望的黄昏,为我反成了恐怖。 4My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me.
5盛宴已摆,华毯已舖,人们正在吃喝之际:「将帅们!起来!用油擦盾!」 5Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield.
6因为吾主对我这样说:「去!派置一个警卫,叫他报告他所见的! 6For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.
7当他见到骑兵队、一对一对的马兵、驴队和骆驼队时,他要注意,要多多注意!」 7And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed.
8守望者喊叫:「吾主!我整日站在瞭望台上,长夜鹄立在我的守望所。 8And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights.
9看哪!来了一队人马,一对一对的骑兵!」有一个喊叫说:「陷落了!巴比伦陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!」 9Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.
10我那被碾轧的百姓,我那禾场上的子民!凡是我由万军的上主,以色列的天主所听到的,我都告诉了你们。 10O my thrashing and the children of my door, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.
11有关厄东的神谕:从色依尔有人向我喊叫说:「警卫!夜已何时了?夜已何时了?」 11The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the eight? watchman, what of the night?
12警卫答说:「黎明已至,然而仍是黑夜;如果你们仍要询问,询问罢!再来一次!」 12The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.
13有关荒野的神谕:你们在森林中,在荒野里过宿罢!德丹的商旅, 13The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim.
14请携水出来迎接口渴的人!特玛地的居民,请备粮接待逃难的人! 14Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth.
15因为他们出逃,是由于面临刀剑,面临出鞘的刀剑,面临已张的弓弩,面临激烈的战争。 15For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle.
16上主曾这样对我说:「照雇工的年限计,还有三年,刻达尔所有的荣耀都要完结; 16For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away.
17刻达尔子民的英勇弓手人数,剩下的很少。」因为上主以色列的天主,早就这样说了。 17And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it.
Previous 依撒依亚:Chapter 21 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org