依撒依亚:Chapter 22
Index
Previous | 依撒依亚:Chapter 22 | Next |
依撒依亚 | Isaiah |
---|---|
1有关「神视谷」的神谕:你究竟为了什么上了屋顶? | 1The burden of the valley of vision. What aileth thee also, that thou too art wholly gone up to the housetops? |
2你这座充满喧哗嘈杂的城市,享乐的都会!你的被杀者并不是被杀于刀剑,也不是死于战场。 | 2Full of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle. |
3你所有的官长都结伴逃遁,窜逃远方;你所有的将士也都集体被俘,弃弓就缚。 | 3All the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off. |
4为此我说:「你们不要管我,让我痛哭一场罢!也不要为了我民族的女儿的零落,有劳你们来安慰我!」 | 4Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly: labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people. |
5因为这是一个混乱、蹂躏、惶惑的日子,是属于吾主万军的上主的日子;在「神视谷」内,城墙倒塌,喊声震撼山岳。 | 5For it is a day of slaughter and of treading down, and of weeping to the Lord the God of hosts in the valley of vision, searching the wall, and magnificent upon the mountain. |
6厄蓝取了箭囊,阿兰骑上了战马,克尔亮出了盾牌。 | 6And Elam took the quiver, the chariot of the horseman, and the shield was taken down from the wall. |
7你最富丽的山谷充满了战车,骑兵已在门前布好阵势。 | 7And thy choice valleys shall be full of chariots, and the horseman shall place themselves in the gate. |
8犹大的屏障已被揭开。那天你们只仰望林宫内的武器, | 8And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest. |
9只看见了达味城上的许多裂缝,聚集了下池塘的蓄水, | 9And you shall see the breaches of the city of David, that they are many: and you have gathered together the waters of the lower pool, |
10计算了耶路撒冷的房屋,拆毁了民房来巩固城墙, | 10And have numbered the houses of Jerusalem, and broken down houses to fortify the wall. |
11在两城墙之间,又凿了个蓄水池,来贮藏池塘的水;却没有仰望这事的主事者,也没有回顾那老早计划了这事的。 | 11And you made a ditch between the two walls for the water of the old pool: and you have not looked up to the maker thereof, nor regarded him even at a distance, that wrought it long ago. |
12那天,吾主万军的上主本来叫人哭泣、哀号、削发、腰束苦衣; | 12And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth: |
13但是,看,仍是欢跃喜乐,宰牛杀羊,饮酒食肉:「吃喝罢!明天我们就要死啦!」 | 13And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for tomorrow we shall die. |
14万军的上主亲自附耳传示给我说:「决不赦免你们这罪恶,除非你们死去。」吾主万军的上主这样说。 | 14And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: Surely this iniquity shall not be forgiven you till you die, saith the Lord God of hosts. |
15有关宫殿总管舍布纳的神谕:吾主万军的上主这样说:去!到那个在高处给自己凿坟墓,在巖石间给自己辟寝室的家宰那里去,对他说:「你在这里有什么东西?你在这里有什么人,竟在这里为你凿坟墓? | 15Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him: |
16看哪!上主要大力一掷,把你掷得远远的;他要抓紧你, | 16What dost thou here, or as if thou wert somebody here? for thou hast hewed thee out a sepulchre here, thou hast hewed out a monument carefully in a high place, a dwelling for thyself in a rock. |
17将你卷了又卷,卷成一团,如一圆球,抛掷到广阔之地。你要死在那里,连你的彩车也要毁灭,你这个王宫的耻辱! | 17Behold the Lord will cause thee to be carried away, as a cock is carried away, and he will lift thee up as a garment. |
18我要革你的职,撤你的位。 | 18He will crown thee with a crown of tribulation, he will toss thee like a ball into a large and spacious country: there shalt thou die, and there shall the chariot of thy glory be, the shame of the house of thy Lord. |
19到那天,我要召希耳克雅的儿子厄里雅金作我的仆人。 | 19And I will drive thee out From thy station, and depose thee from thy ministry. |
20我要把你的朝衣给他穿上,把你的玉带给他束上,将你的治权交在他手中;他将作耶路撒冷居民和犹大家室的慈父。 | 20And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias, |
21我要将达味家室的钥匙放在他肩上;他开了,没有人能关;他关了,没有人能开。 | 21And I will clothe him with thy robe, and will strengthen him with thy girdle, and will give thy power into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Juda. |
22我要坚定他,有如钉在稳固地方的木橛;他将成为他父家荣誉的宝座。 | 22And I will lay the key of the house of David upon his shoulder: and he shall open, and none shall shut: and he shall shut, and none shall open. |
23他父家全部的荣耀、细枝、嫩芽、各种细小的物品,自碗具以至各种壶瓶都悬挂在它上面。 | 23And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father. |
24到那一天──万军上主的断语──钉在稳固地方的木橛必将脱落,破裂,掉下来,上面所挂的重载也要摔得粉碎。因为上主说了。 | 24And they shall hang upon him all the glory of his father's house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music. |
25 | 25In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it. |
Previous | 依撒依亚:Chapter 22 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org