依撒依亚:Chapter 24

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 24 Next
依撒依亚 Isaiah
1看!上主使大地空虚,使它变为荒凉,翻转它的面目,使它的居民四散: 1Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
2那时怎样对百姓,也怎样对司祭;怎样对仆人,也怎样对主人;怎样对婢女,也怎样对主母;怎样对主顾,也怎样对商贾;怎样对债户,也怎样对债主;怎样对贷方,也怎样对借方。 2And it shall be as with the people, so with the priest: and as with the servant, so with his master: as with the handmaid, so with her mistress: as with the buyer, so with the seller: as with the lender, so with the borrower: as with him that calleth for his money, so with him that oweth.
3大地必要完全荒废,惨遭浩劫,因为上主这样定了。 3With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
4大地痛哭哀伤,世界衰颓零落,上天与下地一同衰颓。 4The earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened.
5大地在居民脚下已被玷污,因为他们越规犯法,破坏了永久的盟约。 5And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.
6为此诅咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罚;为此地上的居民受了折损,剩下来的人数极少。 6Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.
7新酒哀伤,葡萄凋残;心情愉快的,都长声叹息! 7The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed.
8小鼓的喜乐已停止,欢笑的喧嚷已终结,琴瑟的喜乐已止息。 8The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
9人不再饮酒作乐,喝了浓酒的反觉酸苦! 9They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it.
10空虚的城市已破残,家家户户都已关门闭户! 10The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.
11广场上有人为酒而嗟叹,万般娱乐已阑尽,大地的喜乐遭放逐! 11There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
12城中所留的只是凄凉,门户被打得粉碎! 12Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates.
13诚然,大地间万民中,必像打过的橄榄树,或如收割葡萄后所余的残粒。 13For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended.
14他们要提高声音歌颂上主的尊严:「万民啊!你们欢呼罢! 14These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
15你们在东方的,应颂扬上主!住在海岛上的,应颂扬上主,以色列的天主的名! 15Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.
16我们从地极听到了歌声:光荣属于正义者。」然而我说:「我有祸了!我有祸了!我好可怜!反叛的仍在反叛,反叛的仍在极力的反叛!」 16From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.
17地上的居民啊!恐怖、陷阱、罗网,都聚集在你身上。 17Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O thou inhabitant of the earth.
18那逃得了恐怖声音的,必要落在陷阱里;那由陷阱中跳出来的,必要落在罗网中!的确,天上闸门已开放,大地基础已动荡。 18And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken.
19大地必将粉碎又粉碎,大地必将崩裂又崩裂,大地必将动摇又动摇! 19With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved.
20大地必东摇西晃,有如一个醉汉,摇荡得好比一座帐幕;自己的罪恶又重压在上面,倒塌了不能再起! 20With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again.
21到那一天,上主要在高天审视天上所有的军旅,要在下地察考地上所有的君主。 21And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.
22他们将被聚集起来,关在深坑内,监禁在监牢里;待过了许多时日,将受惩罚。 22And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
23那时,月亮要脸红,太阳要羞惭,因为万军的上主要在熙雍山上,要在耶路撒冷为王,在他的长老面前要备受颂扬。 23And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.
Previous 依撒依亚:Chapter 24 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org