依撒依亚:Chapter 28

Index

Previous 依撒依亚:Chapter 28 Next
依撒依亚 Isaiah
1祸哉,那为酒灌倒的厄弗辣因醉汉所骄矜的冠冕!祸哉,那生于肥谷之巅作她美饰的残花! 1Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower the glory of his joy, who were on the head of the fat valley, staggering with wine.
2看哪!吾主兴起一位强有力者,有如带冰雹的暴雨,又如摧毁性的狂风,和涨溢氾滥的大水,猛力将一切抛落地上。 2Behold the Lord is mighty and strong, as a storm of hail: a destroying whirlwind, as the violence of many waters overflowing, and sent forth upon a spacious land.
3厄弗辣因醉汉所骄矜的冠冕,必被人踏在脚下; 3The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet.
4生于肥谷之巅作她美饰的残花,将如夏季前早熟的无花果,人一见到便伸手摘取吞下。 4And the fading flower the glory of his joy, who is on the head of the fat valley, shall be as a hasty fruit before the ripeness of autumn: which when he that seeth it shall behold, as soon as he taketh it in his hand, he will eat it up.
5到那一天,万军的上主将亲作他残余的百姓的荣冠和华冕; 5In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garland of joy to the residue of his people:
6他将是坐堂判案者的公义之神,将是城门前御敌者的力量。 6And a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.
7连这些人也因清酒而摇晃,因浓酒而蹒跚;他们在异象中摇晃,在审断时晕眩。 7But these also have been ignorant through wine, and through drunkenness have erred: the priest and the prophet have been ignorant through drunkenness, they are swallowed up with wine, they have gone astray in drunkenness, they have not known him that seeth, they have been ignorant of judgment.
8一切筵席上都满了呕吐,没有一处不是垢物。 8For all tables were full of vomit and filth, so that there was no more place.
9他要将智识授给谁呢?向谁解释启示呢?是向方才断乳和刚离母怀的婴儿吗? 9Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
10这只是些「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这里一点,那里一点!」 10For command, command again; command, command again; expect, expect again; expect, expect again: a little there, a little there.
11是的,上主要用口吃的唇,异人的舌,向这民族说话! 11For with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people.
12虽然他曾对他们说过:「这就是安息的地方,让困倦的人安息罢!这就是休养的处所。」可惜他们总不肯听从。 12To whom he said: This is my rest, refresh the weary, and this is my refreshing: and they would not hear.
13因此上主的话对他们真成了「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这里一点,那里一点」,致使他们虽然前行,却向后仰倒而跌伤,陷于圈套而被掳获。 13And the word of the Lord shall be to them: Command, command again; command, command again: expect, expect again; expect, expect again: a little there, a little there: that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14为此,你们这些在耶路撒冷统治这民族的好嘲弄的人,听上主的话罢! 14Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule over my people that is in Jerusalem.
15你们曾说过:「我们与死亡订了盟,与阴府结了约,当狂怒的刑鞭经过时,不会落在我们身上,因为我们有欺诈作我们的遮掩,有虚伪作我们的庇护。」 15For you have said: We have entered into a league with death, and we have made a covenant with hell. When the overflowing scourge shall pass through, it shall not come upon us: for we have placed our hope in lies, and by falsehood we are protected.
16因此吾主上主这样说:「看,我要在熙雍安放一块石头,一块精选的石头,一块宝贵的角石作基础,信赖的人必不动摇。 16Therefore thus saith the Lord God: Behold I will lay a stone in the foundations of Sion, a tried stone, a corner stone, a precious stone, founded in the foundation. He that believeth, let him not hasten.
17我要以公平为准绳,以正义为权衡;冰雹将荡尽欺诈的遮掩地,洪流将冲散虚伪的庇护所。 17And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection.
18你们与死亡所订的盟必要废除,与阴府所结的约必不持久;当狂怒的刑鞭经过时,你们必被蹂躏; 18And Sour league with death shall be abolished, and your covenant with hell shall not stand: when the overflowing scourge shall pass, you shall be trodden down by it.
19每次经过,每次必要打击你们;他每朝经过,白日黑夜也经过;惟有恐怖方能使你们明白这启示。」 19Whensoever it shall pass through, it shall take you away: because in the morning early it shall pass through, in the day and in the night, and vexation alone shall make you understand what you hear.
20真是伸直身子床太短,缩作一团被又窄。 20For the bed is straitened, so that one must fall out, and a short covering cannot cover both.
21因为上主要兴起,如在培辣亲山上一样;要发怒,如在基贝红山谷一样,为履行他的工作──他神妙的工作,为完成他的事业──他奇异的事业。 21For the Lord shall stand up as in the mountain of divisions: he shall be angry as in the valley which is in Gabaon: that he may do his work, his strange work: that he may perform his work, his work is strange to him.
22所以现在不要再嘲笑了,免得你们的绳索系得更紧,因为我听到的有关毁灭大地的决议,是来自吾主万军的上主。 22And now do not mock, lest your bonds be tied strait. For I have heard of the Lord the God of hosts a consumption and a cutting short upon all the earth.
23请你们侧耳静听我的声音,请留意倾听我的言语: 23Give ear, and hear my voice, hearken, and hear my speech.
24耕田的人那有整日耕田,掘土耙地的呢? 24Shall the ploughman plough all the day to sow, shall he open and harrow his ground?
25当他把地弄平了以后,不是要撒上小茴香,播种大茴香,种植大麦和小麦,地边种玉蜀黍吗? 25Will he not, when he hath made plain the surface thereof, sow gith, and scatter cummin, and put wheat in order, and barley, and millet, and vetches in their bounds?
26这是上主教给他的方式,他的天主指示他的。 26For he will instruct him in judgment: his God will teach him.
27打小茴香不须用钉耙,打大茴香不须用碾机,而是用木棒打小茴香,用棍子打大茴香。 27For gith shall not be thrashed with saws, neither shall the cart wheel turn about upon cummin: but gith shall be beaten out with a rod, and cummin with a staff.
28五谷岂是要辗碎的吗?不是!人并不将它无限期地压了又压,而是叫碾机滚过,碾出谷粒来,并不是为碾碎它。 28But bread corn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth.
29这也是出自万军的上主:他的计划真是神奇,他的智慧真是超绝。 29This also is come forth from the Lord God of hosts, to make his counsel wonderful, and magnify justice.
Previous 依撒依亚:Chapter 28 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org